Tout ce que vous devez savoir avant d’avoir recours à la traduction automatique

Tout ce que vous devez savoir avant d’avoir recours à la traduction automatique

La traduction automatique est parfois appelée « MT » pour « Machine Translation », le terme utilisé en anglais.
Elle correspond à l’utilisation de l’intelligence artificielle pour traduire du contenu de manière instantanée et constitue une véritable révolution en termes de rapidité de traduction.

Les deux systèmes de traduction automatique les plus courants sont la traduction automatique statistique (SMT pour Statistical Machine Translation) et la plus récente traduction automatique neuronale (NMT pour Neural Machine Translation).
La traduction automatique statistique (SMT) se base sur l’analyse de textes déjà traduits (qu’on appelle souvent corpus de textes bilingues) et sur la création de règles appropriées pour traduire au mieux une phrase spécifique.

Plus le corpus d’une langue est fourni, plus la traduction produite par la SMT sera précise.

Aucune étape de ce processus de traduction ne requière une intervention humaine.
La traduction automatique neuronale (NMT) est quant à elle basée sur un réseau neuronal. Chaque neurone du réseau correspond à une fonction mathématique qui traite des données.
En alimentant le réseau neuronal grâce à des exemples lors de la première évaluation, une phase qu’on désigne souvent par le terme de « formation », des modifications sont apportées en se basant sur le nombre d’erreurs détectées dans le résultat produit.
Le réseau continue ainsi à s’optimiser lors d’utilisations de plus en plus fréquentes pour fournir de meilleurs résultats.
Selon TranslateMedia, le nombre de traducteur·trice·s dans le monde entier s’élève à 640 000.

En 2022, environ 80 % de ces linguistes affirmaient se faire aider de la traduction automatique.
Il s'agit des cas où la personne responsable de ka traduction a déterminé que la traduction automatique serait bénéfique ; il ne s'agit pas nécessairement de traduire l’ensemble du projet à l’aide de la traduction automatique, bien que dans certains cas, cela puisse également être une option pouvant être envisagée.

Dans la plupart des cas, le recours à la traduction automatique s’applique à des contenus spécifiques et de diverses manières.
Elle est parfois employée dans certains projets plus que dans d’autres.

Disposer d’un outil de traduction automatique peut s’avérer utile pour traduire des textes simples ou des listes.
La traduction automatique fournit alors des suggestions de traductions possibles, ce qui permet d’économiser du temps.
De plus, voir un terme incorrect proposé par la MT peut parfois aider le cerveau à trouver le terme adéquat.
Chaque traducteur·trice est libre d’utilise la MT à sa façon, en fonction de ses besoins et du type de contenu sur lequel il ou elle travaille.
Nombre d’entre eux tirent désormais parti de la MT en effectuant leur propre post-édition de traduction automatique.
Ceci implique d’utiliser un outil de MT pour traduire un texte et de modifier le résultat le cas échéant.

Les avantages de la traduction automatique

1 - Elle permet d’économiser du temps :

La traduction automatique est bien plus rapide que la traduction humaine.
Il est possible de traduire rapidement des documents entiers grâce à un logiciel de traduction.
La traduction humaine requière beaucoup plus de temps, en particulier lorsqu’il est nécessaire de rechercher les définitions précises de certains et d’employer un certain jargon.
La traduction automatique est adaptée à de nombreux projets et permet d’économiser du temps, mais le travail du traducteur humain qualifié fournit de toute façon une traduction de meilleure qualité.

2 - Elle vous fait aussi économiser de l’argent

Même si l’investissement initial dans un logiciel de traduction peut sembler coûteux, il s’agit d’une alternative bien plus abordable que de faire appel à la traduction humaine lorsque ceci n’est pas vraiment nécessaire.
En effectuant cette dépense initiale, vous pourrez ensuite avoir recours au logiciel de traduction quand vous le souhaiterez.
Dans les cas où il n’est pas nécessaire de faire appel à un service de traduction et de localisation humain, cette solution vous permettra d’économiser de l’argent.
Il est également important de souligner qu’il existe de nombreuses options gratuites sur le marché qui peuvent réaliser différents types de traduction.

3 - Elle permet d’identifier des termes importants

La capacité de nombreux logiciels de traduction à mémoriser puis à réutiliser les expressions et termes fréquemment utilisés dans un domaine précis est l’un des plus gros avantages de la traduction automatique.
Cela signifie que plus vous utilisez un logiciel de traduction, plus il fonctionnera de manière efficace.

Comment fonctionne la traduction automatique ?

La traduction automatique utilise un grand nombre de langues sources et cibles qui sont comparées et mises en correspondance grâce à un moteur de traduction automatique.
De nombreux logiciels de traduction vous permettent de traduire des mots et des expressions, mais aussi d’enregistrer des mémoires de traduction (TM) approuvées dans leur base de données.
De cette façon, lorsque vous commencez un nouveau projet, vous pouvez rapidement accéder à du contenu similaire ou identique issu de précédentes traductions et l’utiliser comme point de départ pour votre nouveau projet.
En général, à mesure que votre mémoire de traduction s’enrichit, vous pourrez réduire les frais liés à la traduction en tirant fréquemment parti d’anciennes traductions.
Ceci s’explique par le fait que le nombre de correspondances augmente avec le développement de votre base de données.
Alors continuez de traduire, votre portefeuille vous remerciera plus tard !

La traduction automatique en chiffres

L’utilisation de la TM est particulièrement avantageuse lors de la traduction de gros volumes de texte contenant des répétitions.

-En fonction de la qualité des résultats de la MT, certains linguistes ne facturent que 50 à 70 % de leur tarif normal de traduction pour des services de post-édition.
(Forum ProZ)

- Une étude sur la traduction automatique a montré que celle-ci nécessitait environ 3 modifications par phrase.
(Recent Advances in Natural Language Processing 2017)
La même étude a montré que la traduction humaine était plus longue que la traduction automatique d’un même texte.

- Utiliser le logiciel de traduction automatique approprié peut permettre de réduire les coûts de traduction de 90 % qui résultent des erreurs humaines, d’échanges d’e-mails inutiles, et du temps passé à télécharger du contenu et à effectuer des recherches.
(Business Insider)

- Une entreprise a affirmé que sa productivité avait augmenté de jusqu’à 60 % les 5 premiers mois où elle a commencé à utiliser la traduction automatique.
(Smartcat)

- Selon une autre entreprise, les responsables de projet ont passé 40 % moins de temps sur des tâches en rapport avec la localisation.
(SmartCat)

- La traduction automatique a été utilisée dans 24 % des projets des clients finaux en 2020, une augmentation de 13 % par rapport à 2019, selon les fournisseurs de services linguistiques.
(CSA Research)