E-learning localization
To become and maintain being one of the top E-learning companies, localization/translation is a necessity to decrease the barrier for potential customers around the world. Selecting the right localization partner is the key towards your globalization journey, that is why the organization needs to ensure selecting the right vendor to deliver the quality expected for the target language, for your organization to get the needed impact without having to sacrifice time or finances.
Before settling on the right vendor for your organization, you must consider your current capabilities in terms of expertise and whether you’ll need to have new skills on board or coordinate with your service provider.
Below are some of skill sets that E-learning projects typically require from the vendor:
- Instructional Designer: develops the entire course curriculum from A to Z.
- Content Writer: works very closely with the instructional designer to further expand the content they developed.
- Subject Matter Expert (SME): works closely with both the instructional designers and content writers to further develop the content and thoroughly review it at every stage.
- Graphic Designer: creates the visual element based on the descriptions provided by the content writers and SMEs.
- Programmer: creates a fully functional course by putting the content, visuals and other elements all together.
- Quality Checker: keeps on running the course looking for any errors that might have been missed out on and reporting it back before going live, error-free.
- Project Manager: brings all the resources together to ensure the project is completed in a timely manner without exceeding the set budget.
8 tips to be considered when selecting the right E-learning localization/ translation vendor-partner:
Tip 1: Check the vendor’s service profile
Throughout the research process to find the right E-learning localization provider for your organization, check the vendor’s service profile to get an overall understanding of what your upcoming partner has to offer. The service profile usually includes:
- When the vendor was founded
- Certifications and accreditations received
- Services offered
- Professionals on board along with their years of expertise
- Fields of expertise the vendor worked in
- Clients
- Software platforms used by the vendor
- Localization project workflow
- Quality assurance
Tip 2: Check if the vendor has at least 5 years of experience in the E-learning domain
The overall years of experience isn’t what usually matters, but it’s the years of expertise in your own field…
Tip 3: Check if the vendor has experience in handling global clientele
For your organization to go global, your E-learning localization content will need to be translated into multiple languages…
Tip 4: Check if the vendor has an effective Project Management Process/Quality Practices
It’s a great sign if the localization vendor has worked with well-known clients that happen to be repeatedly working with this one same vendor…
Tip 5: Check if the vendor has expertise in instructional design
Instructional designers don’t only plan, design and develop educational experiences to maximize the learner’s success…
Tip 6: Check if the vendor is proficient in using authoring tools
Authoring tools are what helps create a real and maximised business impact…
Tip 7: Check if the vendor is willing to provide references from existing clients
The number of years the vendor has been in the industry does not necessarily prove it being right for an organization’s needs…
Tip 8: Check if the vendor provides additional services besides localization/translation
For instance, does the localization vendor also happen to be a leading eLearning vendor? Being a double up makes the process of the online course localization easier…
Are you currently in the process of choosing a localization/ translation company for your global growth?
Saudisoft has the answers to all your questions regardless of your niche industry or target market as we have been connecting dots to globalization since 1983 with a 100% dedicated team of Project Managers and experienced linguists highly specialised in authoring tools and Bi-Di languages. In addition to having strong partnerships with major localization vendors from all over the world.
Customer satisfaction always being Saudisoft’s number one goal, our tech-enthusiasts are continuously examining and improving all the automated operational procedures and controls, thus ensuring meeting the set deadlines. Also, our Quality Management System ensures error-free work while following high-quality standards in accordance with our ISO 9001-2015 and ISO 17100 certifications.