كيف يمكن للترجمة توفير الملايين لك؟ قصة أحد شركائنا

تخيل إنك تجري إحدى أكبر الصفقات لشركتك والتي تتمثل في تصدير الآلات إلى إحدى الدول التي تختلف لغتها عن لغتك. قد يؤدي عدم معرفة اللوائح اللغوية لهذه الدولة إلى حجز بضائعك حتى إعداد التراجم اللازمة لكتيباتها وكتالوجاتها.

حدث ذلك بالفعل مع أحد عملائنا، وأنقذنا الموقف بتقديم إحدى خدماتنا وإنجاز المهمة في وقت قياسي.
استعنا بمهاراتنا وفريقنا الخبير في ترجمة كتالوجات آلاته الثقيلة، مما كان له دورًا في وصول سفنه إلى شواطئ الإمارات العربية المتحدة.

ما مدى فعالية خدمة تحرير الترجمة الآلية (MTPE) في مثل هذه الظروف؟


في حالة عميلنا، كان من الضروري استخدام خدمة تحرير الترجمة الآلية (MTPE) لما تتميز به من السرعة والدقة والفصاحة. فبفضلها، توفر للعميل الوقت وتمكّن من التغلب على عقبة الترجمة الجمركية. واستخدم المترجمون ومقدمو الخدمات اللغوية لدينا نهج MTPE لأنه يجمع بين سرعة الترجمة الآلية (MT) والخبرة المكتسبة للمترجمين. فبعد الانتهاء من الترجمة الآلية، راجع أحد المحررين نص الترجمة الآلية وبدأ العمل عليه من خلال مراجعة اللغة المترجمة وإعادة صياغتها للوصول إلى محتوى مفهوم بوضوح ومكتوب بلغة بسيطة.

دراسة حالة في قطاع الآلات الثقيلة توضح كيفية التغلب على عقبات التصدير من خلال الترجمة


الخلفية: تواصل معنا عميلنا العام الماضي بعدما واجه حالة طارئة، طالبًا ترجمة كتيبات آلاته الثقيلة التي كان مجموع كلماتها 100,000 كلمة تقريبًا وكان يحتاج إلى ترجمتها من الإنجليزية إلى العربية في غضون أيام قليلة. وكانت ترجمة الكتيبات هي العائق الوحيد أمام الإرساء على شواطئ الإمارات العربية المتحدة. وفضل العميل التعاون مع شركة سعودي سوفت لحل هذه المشكلة لإتمام صفقة الاستيراد الجمركي.

الهدف: كان الهدف الأساسي هو ترجمة هذه الكتيبات في وقت قصير وبدقة وجودة عالية، وبدأنا بالبحث عن أفضل طريقة لإنجاز المهمة.
الحل: كان الحل الذي توصلنا إليه هو الاستعانة بخدمة تحرير الترجمة الآلية (MTPE)، لأنها الأمثل لهذه المهمة لما تتميز به من السرعة ولإمكانية تحريرها بواسطة المترجمين المهرة لدينا.

النتائج: تسليم المشروع في موعده. ترجمة عالية الكفاءة. الوصول إلى أراضي الإمارات العربية المتحدة بعدما استوفت الشركة كافة اللوائح بشكل صحيح.

أهمية الترجمة في قطاع الآلات الثقيلة


تعد سوق الآلات الثقيلة إحدى أسرع الأسواق توسعًا في جميع أنحاء العالم ويمكن لخدمات الترجمة مساعدة أصحاب الأعمال التجارية والمستثمرين في الانتشار حول العالم بسلاسة.

يمكن أن تؤدي ترجمة كتيبات الآلات الثقيلة إلى تعزيز السلامة وتقليل الاستخدام الخاطئ للمعدات. فقد تشكِّل هذه الأنواع من المعدات خطرًا إذا لم تُستخدم بشكل سليم. ويمكن للترجمة الدقيقة إنقاذ حياة الأشخاص، حيث يتمكَّن الأشخاص من مختلف الثقافات من استخدام الآلات الثقيلة عند ترجمة الكتيبات وفهم تعليمات السلامة جيدًا.

إحدى المزايا التي يمكن اكتسابها عند الترجمة لأعمال الآلات الثقيلة هي تحسين الكفاءة. فعند تصدير الآلات الثقيلة، يجب إجراء بعض عمليات التعديل والتخصيص لتلبية الاحتياجات واللوائح والمعايير المحلية التي قد تؤدي لاحقًا إلى مشكلة أكبر إذا لم يتم الالتزام بها.

أسباب اختيارنا لخدمة تحرير الترجمة الآلية (MTPE) في هذه الحالة

كانت هذه هي الأسباب التي دفعتنا لاختيار خدمة تحرير الترجمة الآلية MTPE:
1. الأهداف والغايات:

• الجودة: يتثمل هدفنا الرئيسي في تحسين دقة التراجم الآلية وإضفاء الطابع البشري عليها والحفاظ على الملاءمة السياقية.

• الكفاءة: خلق توازن بين تحسينات الكفاءة التي توفرها الترجمة الآلية والصياغة اللغوية الفصيحة والوعي السياقي اللذين يضيفهما المترجمون.
2. مستويات تحرير الترجمة الآلية MTPE:
هناك مستويان من MTPE: التحرير البسيط والتحرير الشامل. يركز التحرير البسيط على إصلاح الأخطاء الجسيمة مثل القواعد النحوية وبناء الجملة، دون إجراء تعديلات شاملة على الترجمة بأكملها. ويُستخدم هذا المستوى في المقام الأول لتوفير الوقت والموارد. على عكس التحرير الشامل، الذي تضمن إجراء مراجعة شاملة للترجمة بأكملها، بما في ذلك تعديل الأخطاء الجسيمة والتحسين الدقيق للعناصر الأسلوبية والمصطلحات والفصاحة العامة للنص.
3. الاستخدامات المتعددة لخدمة MTPE:
تُستخدم خدمة MTPE على نطاق واسع في مجال الأعمال التجارية لترجمة المستندات الداخلية ورسائل البريد الإلكتروني والاتصالات الأخرى. ويعد تحرير الترجمة الآلية وسيلة مفيدة في عملية التوطين، لأنه يضمن تعديل البرامج والمواقع الإلكترونية والمحتويات الأخرى وتطويعها بما يتناسب مع اللغات والثقافات المتنوعة.

ما هي أنواع منتجات الآلات الثقيلة التي تتطلب ترجمة تقنية


تشمل الآلات الثقيلة الكثير من أنواع الآلات، ومن الضروري توفير الترجمة لها جميعًا. وتتضمن هذه المنتجات المحركات والمضخات والتوربينات والآلات الصناعية.
إليك بعض أنواع ترجمة الآلات الثقيلة:

1. ترجمة المعدات الصناعية: تتميز المعدات الصناعية بمجموعة خاصة بها من الألفاظ والمواصفات الفنية. وبالتالي، تتطلب الترجمة الناجحة في هذا الإطار أكثر من مجرد مهارة لغوية، فهي تتطلب فهمًا شاملاً للمجال. وهكذا، تسهم ترجمة المعدات الصناعية في سد هذه الفجوات اللغوية، مما يسمح لشركتك بالتفاعل بفعالية مع قاعدة جماهيرية متنوعة.

2. ترجمة المعدات الثقيلة: تضمن ترجمة المحتوى المتعلق بالمعدات الثقيلة تمثيلاً دقيقًا للمنتجات عبر لغات مختلفة، مما يضمن توصيل رسالة متسقة للمشترين المحتملين. فهي تلعب دورًا محوريًا في ضمان الأداء الوظيفي الصحيح لهذه الآلات، خاصةً في قطاعات مثل البناء والصناعة. وتمتد أهميتها إلى صيانة الآلات وإصلاحها، حيث لا غنى عن التراجم الدقيقة في عملية إجراء الإصلاحات المهمة بفعالية.

3. ترجمة معدات التعدين: تتطور معدات الطاقة والتعدين بسرعة على المستوى الدولي ويتزايد الطلب عليها على المستوى العالمي. وتتطلب ترجمة معدات التعدين خبرة متخصصة في هذا المجال، إضافة إلى أنها ستساعد في ترجمة وثائق السلامة ومواد التسويق وكتيبات الصيانة وكتيبات التدريب.

ما هي أنواع المستندات التي تتطلب ترجمة تقنية في قطاع الآلات الثقيلة


1. كتيبات المنتجات: تُعد ترجمة كتيبات الآلات الثقيلة بمثابة استثمار. فهي تضمن عرض كتيباتك الإرشادية بلغة تتميز بالدقة والكفاءة والسلامة.

2. أوصاف المنتجات: تسهم الترجمة في خلق رحلة رائعة للعملاء، بفضل إزالة العوائق اللغوية والسماح للمستهلكين باتخاذ القرارات الصحيحة. فهي تضفي على منتجاتك طابعًا من التوافر والشمولية، مما يجعلها جذابة لمجموعة واسعة من العملاء. وتضمن انتشار منتجاتك وفهمها وطلبها من قاعدة جماهيرية عالمية.

3. براءات الاختراع: تسهم العملية الدقيقة لترجمة براءات اختراع الآلات الثقيلة في نقل أوراق براءات الاختراع والمواصفات الفنية والمعلومات القانونية المتعلقة باكتشافات الآلات الثقيلة من لغة إلى أخرى. وتعد استثمار استراتيجي في حماية ملكيتك الفكرية والانتشار المحتمل لاكتشافاتك في الأسواق العالمية.