ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية: كيف يمكن لترجمة موقع تجارتك الإلكترونية تحويل عملك إلى مصدر ربح هائل

لا يمكن لأي منا تصور حياته خالية من التجارة الإلكترونية، فبغض النظر عن مكان إقامتنا الحالي، أو موقعنا الجغرافي، أو لغتنا الأم، فجميعنا نستخدم التجارة الإلكترونية لنحصل على ما نريد حتى باب منزلنا.

من هنا تظهر أهمية ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية التي تلعب دورًا حيويًا في عملية الوصول إلى عملائك المستهدفين حول العالم.
ومن أجل تحقيق هدف استراتيجية النمو والانخراط في السوق العالمي دون عوائق، تولد أهمية ترجمة منصة التجارة الإلكترونية لديك إلى لغة عملائك المستهدفين.

إحصائيات التسوق عبر الإنترنت التي ستجعلك ترغب في ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية


تغيرت عادات التسوق لدى الناس بسرعة خلال العقد الماضي، وأصبحت التجارة الإلكترونية أو البيع والشراء عبر الإنترنت أمرًا طبيعيًا جديدًا.

• وفقًا لموقع Tidio، فإن قيمة مبيعات التجارة الإلكترونية العالمية قد تصل إلى 7 تريليونات دولار، ويُعد الاستخدام المتزايد للهواتف المحمولة والاستعانة بها في عمليات الشراء، هو واحد من أسباب كثيرة وراء هذا النمو الهائل المقدر في قيمة المبيعات.

• توضح شركة Statista قائلةً: "إن قيمة مبيعات التجزئة عن طريق التجارة الإلكترونية في عام 2022 حول العالم قد تجاوزت ما قيمته 5.7 تريليونات دولار أمريكي."

• صرّحت شركة 99 Firms قائلةً: "وصلت قيمة مبيعات صناعة الأزياء والملابس في عام 2021 إلى ما قيمته 759 مليار دولار، ومن المتوقع لها أن تتجاوز قيمة التريليون دولار بحلول نهاية عام 2025."

• ذكرت شركة Grand View Research في تقرير لها عن التجارة الإلكترونية بين البلاد أنه من المتوقع أن تشهد التجارة الإلكترونية بين البلاد نموًا سنويًا بنسبة 25.5% بدءًا من عام 2022 حتى عام 2030.

• ذكرت مجلة Gulf Business أن سوق التجارة الإلكترونية في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا قفزت لتصبح رقمًا مزدوجًا محققةً 37 مليار دولار في عام 2022 مقارنة بعام 2021، ومعدل نمو سنوي مركب بنسبة 32% بين عامي 2018 و2022.

تعكس هذه الأرقام مدى حجم عملاء التجارة الإلكترونية في جميع أنحاء العالم وخصوصًا في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا.

كيف يمكن لترجمة موقع تجارتك الإلكترونية مساعدتك في الوصول إلى عملائك على المستوى العالمي والتفاعل معه


ليس هناك ما يفصل بينك وبين عملائك، فهم في انتظارك لبدء الحديث معهم باللغة التي تخاطب روحهم وقلبهم. ليس تلك التي يمكنهم فهمها فقط، بل لغة يمكنهم الابتسام وإظهار المشاعر من خلالها وذلك ما يحوّل قراءة إعلانك أو نسختك أو صفحة الهبوط إلى عملية الشراء في نهاية المطاف.

لا يُقصد بالتحدث باللغة الأم لعملائك إلى استخدام ترجمة آلية، بل إضفاء روح مؤثرة إلى كلماتك ومنتجاتك، فهي تعرف معاناة المستهلك ويمكنها مساعدته على التحسن.
تتميز اللغة الإنجليزية بأنها لغة عالمية، ولكن عندما يتعلق الأمر بعمليات البيع والشراء، فإن 75% من المستهلكين حول العالم يُفضلون المنتجات المكتوب تفاصيلها بلغتهم الأم، وقد وضّح استبيان تجربة العملاء Unbabelالعالمي متعدد اللغات لعام 2021 معرفة ما يلي:

1. يغير 68% من المستهلكين اختياراتهم نحو علامةٍ تجاريةٍ أخرى توفر دعمًا بلغتهم الأم بسبب عدم وجود دعم باللغة الأم، وبالتالي تراجع عدد العملاء.

2. هناك قيمة كبيرة تكمن في التواصل باللغة الأم لعميلك، حيث يضع 75% من المستهلكين الأمريكيين حدًا لإنفاقهم حتى 500 دولار على العلامات التجارية التي لا توفر تجربة للعملاء باللغة الأم، وهم مستعدين بنسبة 64% لدفع المزيد إذا كانت اللغة الأم مقدمة.

توضح هذه الأرقام ما قد يحدث في حال عدم ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية، ويكمن الحل المطلق لنموك عالميًا هو ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية.
ستحصل على الفوائد الخمس التالية عند ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية:


1. زيادة الوضوح والمصداقية في موقع تجارتك الإلكترونية


ستحصل على بعض النتائج المهمة عند استخدام اللغة الأم المحلية لعملائك؛ حيث ستساعدك في الوصول إلى عملاء أكبر، فسيتوسع نطاق وصولك إلى شريحة أكبر من السكان عند تقديم المحتوى والتواصل باللغة الأم لعملائك، مما يتيح لك دخول أسواق جديدة وجذب مزيد من العملاء المحتملين الذين يفضلون التحدث بلغتهم الأم.

ستساعد ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية إلى اللغة الأم للعملاء على تحسين التنقل داخله والتمتع بتجربة سلسة ذات طابع شخصي، محققةً مستوى من الراحة والألفة والثقة ويعزز الرضا العام تجاه علامتك التجارية، وبالتالي زيادة المصداقية.


2. تحسين رضا العملاء وولائهم والربحية


إن التواصل هو مفتاح العلاقة الجيدة مع عملائك، ولذلك فإن ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية يعزز تفاعلك مع المستهلكين المحتملين، وتحقيق هدفك من التجارة الإلكترونية.
ولكن كيف يحصل ذلك؟
تبدأ عملية كسب رضا العميل باكتشاف أماكن وجود الفجوات في تجربة العميل ومحاولة إصلاحها. ويُقصد بذلك أحيانًا تغيير أسلوب الصياغة المُستخدم، أو إنشاء محتوى أكثر جذبًا، أو معرفة معاناة عملائك المستهدفين العالميين ومحاولة تخفيفها بواسطة منتجاتك.

يمكن أن يكون الشيء الذي يُرضي عملاؤك هو استخدام اللغة الأم لهم. فقد يواجهون بعض المشكلات المتعلقة باستخدام عملتهم المحلية، أو الترجمة الحرفية، أو عدم وجود تجربة مخصصة تلبي احتياجاتهم.

لن تقتصر مساعدة ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية في كسب رضا عملائك فقط، ولكن يمكنها أن تُكسبك ولائهم أيضًا. فيمكن أن تجعل الترجمة عملاءك يحبون علامتك التجارية، فيساعدك هذا على بدء لغة حوار معهم واستمراره، فستتحدث معهم بصفتك صديقًا ينصحهم بمنتج يساعدهم على حل مشكلة يومية في حياتهم. كذلك ستضفي ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية على شركتك طابعًا محليةً لا يمكنك التمييز بينه وبين العلامات التجارية المحلية الأخرى. فجميعنا يعلم مدى أهمية ذلك في كسب ولاء العملاء الذين سيشترون مرارًا وتكرارًا، وبالتالي زيادة في الربح.


3. انشر منتجاتك لتصل إلى عملاء أوسع


يبلغ عدد المتحدثين باللغة الإنجليزية في جميع أنحاء العالم، كلغة أم أو لغة ثانية، 1.5 مليار شخص أي 19.2% من السكان. يفقدك استخدامك للغة الإنجليزية للتواصل عددًا كبيرًا من العملاء المحتملين. ومن ناحية أخرى، هناك قاعدة عملاء واسعة لا تتحدث اللغة الإنجليزية ولديها المال لشراء منتجك.

يقدم تطبيق استراتيجية تسويق متعددة اللغات ميزة تنافسية لأعمال التجارة الإلكترونية لديك، فتوفر ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية نهجًا فعالًا من حيث التكلفة ويمكن الاعتماد عليه لإشراك العملاء في الأسواق الناشئة، ويؤدي بدوره إلى اتساع قاعدة العملاء وزيادة العملاء المحتملين وارتفاع نسبة المبيعات وتعزيز خدمة دعم العملاء.

تتجاهل الشركات التي لا تقدم محتواها باللغة الأم لعملائها مجموعة كبيرة من العملاء المحتملين وتحد من فرص النمو العالمي.


4. تحسين ترتيب محرك البحث (SEO)


لا تشير ترجمة موقع التجارة الإلكترونية إلى ترجمة المحتوى ترجمةً حرفيةً، بل تحويل عملك إلى نشاط آخر يمكن لعملائك العالمين المستهدفين التفاعل معه عن طريق فتح الرابط والقراءة والشراء.

فيما يلي بعض الطرق التي يمكن أن تساعد بها الترجمة في تحسين محركات البحث متعدد اللغات لموقعك الإلكتروني:
استهداف الكلمات الدالة المحلية:
الكلمات الدالة المُستخدمة في المحتوى المكتوب باللغة الإنجليزية لا تنطبق على جميع عملائك. يستخدم بعضهم كلمات قريبة لثقافتهم أو احتياجاتهم اليومية، لهذا يجب العمل على تحسين التجارة الإلكترونية لديك لتصبح الكلمات الدالة المحلية ذات الصلة بعملائك المستهدفين أمرًا ضروريًا. يتضمن ذلك دمج الكلمات الدالة المعربة في علامات التعريف والعناوين والمحتوى وعناوين روابط موقعك الإلكتروني، حيث يساعد ذلك محركات البحث على فهم العلاقة المحلية لموقعك الإلكتروني وتحسين ظهوره في نتائج البحث المحلية.
الاستهداف الجغرافي:
يمكنك تحديد الهدف الجغرافي لموقعك الإلكتروني عن طريق الترجمة، وهو ما يُخبر محركات البحث أن محتواك مصمم خصيصًا لمنطقة معينة، وهذا يساعد محركات البحث في توصيل موقعك الإلكتروني إلى المستخدمين الذين يبحثون عن معلومات أو خدمات محلية في تلك المنطقة، مما يتيح لك الحصول على مزيد من الزيارات والمبيعات داخل موقعك الإلكتروني.
إنشاء الروابط الخلفية:
عند ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية، يمكنك التعامل مع المؤثرين المحليين والمدونين والمواقع الإلكترونية لإنشاء روابط خلفية. ويمكن لهذه الروابط الخلفية الواردة من المواقع المحلية المتسمة بالسمعة الجيدة أن ترسخ وجود موقعك الإلكتروني ومصداقيته في سوق البحث المحلي، وهو ما يسمح لعملائك بالمشاركة بشكل أكبر في موقعك الإلكتروني ورفع ترتيب موقعك في نتائج البحث.


5. تحسين تجربة المستخدم لموقعك الإلكتروني


إن تخصيص موقع أو تطبيق تجارتك الإلكترونية وفقًا للاحتياجات والتفضيلات والسياق الثقافي لعملائك المستهدفين يحسنهما بنسبة 100%. فيصبح المستخدمون أكثر ارتياحًا وتواصلًا عندما يمكنهم الوصول إلى المعلومات وأوصاف المنتج والتعليمات بلغتهم المفضلة. فيُسهّل ذلك عليهم فهم موقعك الإلكتروني والتفاعل معه عن طريق ترجمة محتواك إلى لغتهم الأم.

يمكن أن تسبب اللغات التي تُكتب من اليمين إلى اليسار الكثير من المشكلات في تجربة المستخدم. فيحتاج البعض إلى برامج محددة، مثل برامج التعريب التي تختلف عن اللغات الأخرى. تتطلب اللغة العربية تعديلات محددة في تصميم البرامج وتخطيطها، لذلك يضمن الدعم المناسب لترتيب النص من اليمين إلى اليسار عرضه باللغة العربية بشكل صحيح وبالتالي انعكاسه على واجهات المستخدم بشكل ملائم وتحسين قابلية الاستخدام الإجمالية للمستخدمين العرب.

فلا تقتصر متطلبات عملائك للحصول على تجربة مستخدم رائعة على ترجمة اللغة فقط، بل تحتاج إلى العمل على ترجمة التواريخ والأرقام والعملة للبلد المستهدفة. سيُحسّن هذا من تجربة المستخدمين بشكل كبير، وسيشجعهم على التعامل مع موقعك الإلكتروني وشراء منتجاتك.

ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية: 9 خطوات تنقذ شركتك من المشكلات المستقبلية


في حالة تخطيطك لإطلاق منتج محلي على المستوى العالمي، فأنت بحاجة إلى فعل ذلك بالطريقة الصحيحة من خلال ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية لتحقيق هدفك في التدويل.

الخطوة الأولى: تحليل شامل لمنتجك
إذا كنت تخطط للحصول على عمل ناجح، فإنك تحتاج إلى تحليل منتجك والبيئة الجديدة التي ستبيعه فيها. فأنت بحاجة إلى معرفة مدى ملائمته لعملائك داخل المنطقة المستهدفة وهل هذا ما يبحث عنه الناس؟ أو هل يوجد منتجًا محليًا آخر لا يمكنك منافسته؟
كل هذه الأسئلة وغيرها بحاجة إلى الإجابة عنها، وتحليل منتجك وعملائك المستهدفين بشكل جيد، وهو ما سيوفر الكثير من الأموال المهدرة.
الخطوة الثانية: استخراج المحتوى من المورد
لبدء الترجمة، تحتاج إلى استخراج كل المحتوى الموجود على موقعك للمترجمين وخبراء الترجمة لدينا حتى يصبح مناسبًا لعملائك المستهدفين في البلد الذي تريده.
الخطوة الثالثة: ذاكرة الترجمة المعروفة باسم (قلب تقنية الترجمة)
فذاكرة الترجمة (TM) عبارة عن قاعدة بيانات لغوية تُستخدم في تخزين واسترجاع مقاطع النص المترجمة مسبقًا. فمن الضروري ضمان الاتساق وتحسين الكفاءة في عملية الترجمة.
الخطوة الرابعة: التحرير والتدقيق اللغوي
إن التحرير والتدقيق من الخطوات الأساسية في عملية ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية حتى تضمن دقة المحتوى المُترجَم ووضوحه وجودته.
الخطوة الخامسة: الترجمة
الترجمة هي الخطوة الأولى، ولكن يبدأ التعريب بعد ذلك، وهو عبارة عن عملية إعطاء منتجك طابع وشخصية مشابهة للمستهلكين المحليين.
الخطوة السادسة: ترجمة الوسائط المتعددة
وهي استخدام وسائط يتقبلها المستهلكين المحليين. فتتميز بعض الثقافات بأن لديها بعض اللوائح التنظيمية أو الملابس التقليدية التي يرتدونها للعمل. فتحتاج إلى استخدام وسائل الإعلام المحلية مع الحفاظ على احترام تقاليد البلد المستهدف حتى تظهر بشكل احترافي.
الخطوة السابعة: النشر المكتبي متعدد اللغات (DTP)
بإنشاء النشر المكتبي متعدد اللغات، فإنك تنشئ موادًا جذابةً بصريًا ودقيقةً لغويًا يمكنها التواصل بشكل فعال مع العملاء المستهدفين بلغات مختلفة.
الخطوة الثامنة: ضمان الجودة والاختبار
تحديد المشكلات وحلها لضمان الوصول إلى تجربة مستخدم محلية عالية الجودة ونزاهة وظيفية ورضا العملاء داخل السوق المستهدفة.
الخطوة التاسعة: إصدار منتج دولي
أنت على أتم استعداد للنشر والبدء في التجارة الإلكترونية المحلية لديك.

الاختلافات التقنية بين ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية وترجمة المواقع الإلكترونية


هناك بعض الاختلافات بين ترجمة المواقع الإلكترونية وترجمة مواقع التجارة الإلكترونية، إذ يتطلب ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية هذه الخطوات الإضافية:

1. إضافة طرق دفع متعددة مألوفة للعميل.

2. خدمة عملاء مُترجمة لمساعدة عملائك بلغتهم الأم.

3. إضافة خيارات الشحن المتاحة في الدولة.

تحتاج تلك الخطوات الثلاث إلى خبراء تقنيين في ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية لمساعدة منصة التجارة الإلكترونية لديك ومساندتك للحفاظ على مشاركة عملائك طوال الوقت وعدم مغادرتهم موقعك الإلكتروني أو تطبيقك دون شراء.

4 دراسات حالات ترجمة مواقع تجارة إلكترونية أثبتت أهمية الترجمة في تعزيز النمو والتوسع العالمي



1. تعريب موقع ميبلين نيويورك (Maybelline New York) للتجارة الإلكترونية في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا


إن ميبلين نيويورك هي إحدى العلامات التجارية العالمية لمستحضرات التجميل التي توسعت على مر السنين من بلد إلى آخر. فعملوا على ترجمة أعمالهم للعديد من الثقافات واللغات المختلفة لدعم العولمة والتوسع.

استخدمت ميبلين استراتيجية تعريب فعالة وحكيمة للغاية في الشرق الأوسط، حيث لعب تعريب التجارة الإلكترونية الدور الأساسي في هذه الاستراتيجية. فاستخدموا اللغة العربية، وهي اللغة الأم لعملائهم في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، ولجعلها تظهر سليمةً استخدموا برامج الترجمة العربية للتأكد من أن محتواهم يظهر بالشكل الصحيح.
فوجدنا بعد إلقاء نظرة على موقع التجارة الإلكترونية المحلي لديهم أنهم يستخدمون اللغة العربية في أوصاف منتجاتهم والعملة المحلية، مثل الجنيه المصري.

فتعتمد حملاتهم التسويقية على حملات المؤثرين وعقد الصفقات مع الشخصيات العامة حتى يصيروا وجهًا للعلامة التجارية داخل المنطقة.
إحدى الحيل التي أحببناها أثناء دراسة التجارة الإلكترونية لديهم هي حساب ميبلين على الانستغرام في مصر. فهم يستخدمون اسم "ahmarshafayef" المقصود به أحمر الشفاه باللغة العربية، وهي كلمة أساسية قوية للغاية اعتمدوها عندما يتعلق ذلك بـ مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات.


كيف ساعد التعريب ميبلين؟
• نتج عن ذلك علاقة أعمق بكثير مع عملائهم عند استخدامهم التجارة الإلكترونية المُترجمة. فيمكنهم الآن التواصل بسهولة أكبر مع العلامة التجارية دون الحواجز التي يخلقها اختلاف اللغة.

• نتج عن ذلك زيادة للمبيعات في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا. فقد ساعد استخدام اللغة العربية على استهداف المزيد من العملاء غير المتحدث باللغة الإنجليزية، والذي أدى بدوره إلى زيادة انتشار العلامة التجارية وزيادة المبيعات في نهاية الأمر.


2. دراسة حالة تعريب موقع التجارة الإلكترونية من ايكيا (Ikea)



تتميز ايكيا بقاعدة كبيرة من العملاء في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا. حيث يستخدمون لكل دولة في المنطقة محتوى مختلفًا، وموقعًا إلكترونيًا يستخدم ترجمة التجارة الإلكترونية كاستراتيجية. فإنه من النادر أن تجد منظمة عالمية مثل ايكيا. فالتوسع العالمي ليس مجرد استراتيجية لايكيا بل هو في أساس تكوينها. تدير ايكيا أكثر من 400 متجر في أكثر من 49 دولة ولديها موردون في جميع أنحاء العالم.

هيكل شركة ايكيا عبارة عن شبكة عنكبوتية معقدة لكيانات الأعمال. يوجد لديها فريق ترجمة مركزي صغير مُكلف بمنح وظيفة الترجمة مستوى من التوحيد القياسي والمركزية في جميع جوانب المنظمة.

فقد عملوا على تحقيق أهداف التوسع في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، وعملوا على تعريب التجارة الإلكترونية لديهم لتناسب عملائهم في جميع البلدان العربية.

1. يتوفر دعم باللغتين العربية والإنجليزية.

2. تتغير العملة من بلد إلى آخر.

3. صفحات هبوط مختلفة على كل موقع.




3. تعريب موقع التجارة الإلكترونية من سامسونج (SAMSUNG)



إن ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية هي إحدى استراتيجيات التسويق التي تستخدمها سامسونج لجذب انتباه عملائها. فهم يستخدمون دائمًا لغة عملائهم المستهدف، وقد ساعدهم ذلك على تكوين علاقة قريبة وولاء مع عملائهم في المنطقة. عرّبت سامسونج موقعها في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا لحل المشكلات التقنية لعملائها، حيث تقدم لهم مجموعة واسعة من المنتجات عالية الجودة.

إن سامسونج هي واحدة من أكبر العلامات التجارية في كوريا الجنوبية، فتتميز بسمعة جيدة على مر السنين وهي الآن في قمة العالم. هل تعتقد أنها كانت ستصل إلى كل هذا النجاح إذا استمرت باللغة الكورية فقط؟

الجواب هو لا قطعًا. يتحدث 75 مليون شخص فقط باللغة الكورية، وهناك حوالي 1.033 مليار مستخدم للهواتف الذكية من سامسونج حول العالم (الهواتف الذكية فقط). أيمكنك تخيل عدد مستخدمي منتجاتهم على مستوى العالم!
فلم يكونوا ليصلوا إلى هذا المستوى إذا لم يعملوا على استراتيجية العولمة لديهم.


4. ترجمة موقع التجارة الإلكترونية للونجين للساعات الفاخرة (Longines)



لونجين للساعات عبارة عن علامة تجارية فاخرة تعمل على ترجمة موقعها الإلكتروني لأكثر من عشر لغات في جميع أنحاء العالم. تستهدف لونجين عملاء الدرجة الأولى، فتستخدم موقعًا إلكترونيًا متميزًا باللغة المحلية ليلائم عملائهم. لا يحتوي الموقع الإلكتروني على شيء مميز ولكنه منظم للغاية ومكيف حسب اللغة بشكل مثالي. ولقد أضافوا أيضًا طرق دفع وعملات مختلفة لكل دولة.


لماذا يُعد الاستعانة بشريك ترجمة قرارًا جيدًا؟ وكيف؟

التجارة الإلكترونية هي إحدى الصناعات التي تحتاج إلى سنوات من الخبرة لترجمتها. هنا نوضح سبب وجوب التعاقد مع شركة ترجمة:
1. تتسم شركات الترجمة بخبرة في مجالات متعددة
سيؤدي العمل مع شركة ترجمة إلى زيادة سنوات خبرة تجارتك الإلكترونية. فقد تعاملت تلك الشركات مع عملاء مختلفين وعملوا على ترجمة مواقعهم الإلكترونية المختلفة من قبل، مما أثرى خبرتهم في كيفية إنجاز المهمة بأكثر الطرق فعالية.
2. تستخدم شركات الترجمة تقنيات مختلفة لتسريع عملية الترجمة
يمكن تسريع عملية الترجمة، وهذا ما يعلم طريقته المترجمين.
يمكن أن يساعد استخدام هذه التقنيات في تسريع عملية ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية. فهناك الكثير من التقنيات مثل SDL Trados وMemoQ وWordfast والمعروفة كذلك باسم (Tools CAT) وأنظمة إدارة الترجمة مثل XTRF.3. القدرة على إدارة المشاريع الكبيرة
3. القدرة على إدارة المشاريع الكبيرة
تحتوي بعض مواقع التجارة الإلكترونية على آلاف المنتجات، وتحتاج إلى ترجمة تريليونات الكلمات للغة الأم للعملاء المستهدفين.

عند التعاقد مع شركة ترجمة، يمكن ترجمة هذه الصفحات بأعلى جودة مع مراعاة مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات لموقعك الإلكتروني حتى تصل إلى ترتيب صفحات جوجل الأولى.
ثم نأتي إلى الكيفية
قبل اختيار شركة ترجمة، اطلع على هذه النصائح:

• تحقق من خلفية الشركة وسمعتها.

• اسأل عن عدد اللغات التي تترجمها الشركة.

• تحقق مما إذا كانت على معرفة بترجمة مُحسّنات محركات البحث.

• تحقق من عملهم السابق للتأكد من قدرتهم على التعامل مع ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية.

3 أسباب تجعلك تختار سعودي سوفت لتصبح شركة ترجمة لموقع تجارتك الإلكترونية

عليك اختيار شركة تتمتع بخبرة سنوات طويلة في هذا المجال عند التخطيط لاستراتيجية ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية. وهذا ما تقدمه لك سعودي سوفت.

1. استشارة ومشورة من خبراء يتمتعون بخبرة تزيد عن 40 عامًا في مجال الترجمة.

2. مجموعة من العملاء العالميين الذين شكلوا مجموعة متنوعة وتفصيلية من العملاء الراضين.

3. سيُترجم موقعك الإلكتروني ويصل لأعلى ترتيب في صفحة جوجل الأولى حيث يهمنا تحسين محركات البحث لديك.

إذا كنت تسعى بجهد لوصول تجارتك الإلكترونية للمستهلكين العالميين، فأنت بحاجة إلى سعودي سوفت كشريكك للترجمة في الشرق الأوسط. تواصل معنا اليوم واتخذ خطواتك الأولى نحو الوصول إلى العملاء العالميين.