Guide de la localisation à destination des débutants

Pourquoi la localisation est importante et comment la mettre en œuvre ?

Pour s’imposer sur le marché mondial actuel, les entreprises doivent communiquer de manière fluide avec des personnes qui parlent des langues étrangères et dont la culture, les habitudes de vie et les attentes sont différentes.
Il y a beaucoup plus à prendre en compte que la simple traduction mécanique des mots lorsque l'on essaie de communiquer avec des publics et des marchés cibles dans différentes régions.
Le processus global auquel vous avez recours s’appelle la localisation, parfois abrégée « l10n ».


Dans cet article, nous allons en examiner certains des aspects les plus importants.
Et notamment :

Qu’est-ce que la localisation ?
- L’importance de la localisation
- Les différents types de localisation
- Les bonnes pratiques en matière de localisation
- Votre feuille de route pour un service de localisation impeccable
- Conclusion

L’importance de la localisation

Ne pas répondre aux besoins de vos clients peut entraîner un sentiment d’insatisfaction, vous faire perdre des opportunités de vente, vous attirer des commentaires négatifs, et induit de manière générale un manque à gagner.
Les clients qui ont l'impression que vous n'avez pas su répondre à leurs besoins sont moins enclins à acheter à nouveau chez vous et peuvent également déconseiller à d'autres de s'adresser à vous.
Une mauvaise localisation génèrent des problèmes qui peuvent s’avérer particulièrement coûteux à résoudre.
Si vous souhaitez lancer un nouveau produit, vous pourriez être tenté de repousser l’étape de la localisation au tout dernier moment.
Mais traduire votre produit à la dernière minute est le meilleur moyen d’obtenir un travail bâclé et de susciter le mécontentement des clients avec une traduction de mauvaise qualité.
Les erreurs de localisation peuvent inclure des erreurs et de mauvais choix de traduction, mais aussi une mauvaise communication entre les membres de votre équipe qui peuvent utiliser une terminologie incorrecte ou inappropriée pour communiquer votre message.
L’importance des bonnes pratiques en matière de communication
La localisation est un art qui consiste à rendre votre contenu attrayant pour un public international en l’adaptant aux langues et cultures des régions spécifiques ciblées.
Cela signifie utiliser des termes, des expressions et des images qui sont appropriées et pertinentes à la culture de chaque région.

Les bonnes pratiques en matière de localisation

Not addressing your customers’ needs can result in lost sales opportunities, bad reviews, unhappy customers and lost revenue. Customers who feel that you’ve failed to accommodate their needs might be less likely to buy from you again and may also warn others away from you.
Poor localization is a problem that can be extremely costly to fix. If you’re running a new product launch, you might be tempted to ignore localization requirements until the very end. But a last-minute scramble to translate your product could result in shoddy work and customers who are unhappy with your product as a result of poor translation.
Localization mistakes can include translation errors and poor translation choices, but they can also include miscommunication among your team members who may be using incorrect or inappropriate terminology to communicate.
The Importance of Good Localization Practice
The art of localization is the practice of taking your content and making it appeal to a global audience by tailoring it to the culture and language of each specific region. This includes terms, phrases and images that are culturally appropriate and relevant to each region.

Good localization practice

Les bonnes pratiques en matière de localisation peuvent se résumer en quelques axes stratégiques.

- Votre contenu :
Quel contenu souhaitez-vous faire traduire ?
Votre contenu correspond par exemple à la description de votre produit, à son nom, au texte marketing qu’y rapporte, au contenu de votre site Internet, etc.

Les bonnes pratiques en matière de localisation peuvent se résumer en quelques axes stratégiques.

- Vos langues :
Quelles langues allez-vous prendre en charge ?
Quelles sont les subtilités culturelles associées à ces langues ?
En fonction du type de produit que vous proposez, il peut être judicieux de prendre en charge d’autres langues, en plus des langues les plus courantes.

- Le design :
Votre design fait-il écho à celui du marché que vous ciblez ?
Existe-t-il des éléments culturels qui doivent être inclus à votre design pour le rendre culturellement approprié ?

Nouer des liens significatifs avec différentes langues et cultures prend du temps. Plus tôt vous initiez ce processus, meilleurs seront vos résultats.
Le processus de localisation est de meilleure qualité et bien plus simple à mettre en place s’il est intégré au tout début de la planification de votre projet et jumelé au processus de création de contenu.


Idéalement, votre stratégie de localisation prend forme en parallèle de votre stratégie de mondialisation.
La mondialisation vous permet de pénétrer des marchés étrangers.
La localisation vous permet de vous connecter à ces marchés étrangers.

Votre feuille de route pour un service de localisation impeccable

Si vous avez décidé que la localisation était la stratégie adaptée à votre produit ou entreprise, vous devrez déterminer la façon de la mettre en place le plus efficacement possible.
L’une des premières étapes consiste à identifier les marchés que vous souhaitez cibler.

Vous pouvez commencer par votre région, puis vous développer ensuite, ou adopter une approche mondiale dès le début.

Lorsque vous mettez en place votre stratégie de localisation, plusieurs facteurs sont à prendre en compte.
Commencez d’abord par identifier votre contenu et les langues dans lesquelles il est disponible.
Initiez une collaboration avec un partenaire de localisation.


Voici six étapes incontournables pour une localisation réussie de votre marque !

1. Étudiez le marché et le public que vous souhaitez cibler.
Vous devez comprendre le public que vous ciblez, savoir où il se trouve, quelles sont ses préférences linguistiques en matière de contenu audiovisuel et ce qui pourrait être offensant dans d'autres cultures.

2. Identifiez les différences linguistiques, culturelles et techniques.
Pour les entreprises qui souhaitent se développer à l’échelle mondiale, sachez qu’une traduction de mauvaise qualité peut compromettre l’image même d’une marque.
Laissez des experts en services de localisation se charger de la création d’une expérience utilisateur attrayante pour le marché que vous ciblez.

3. Envisagez de localiser vos tarifs.
Réfléchissez aux prix locaux.

Quels prix pratiquerez-vous sur votre nouveau marché ?
Les stratégies de localisation de qualité vont au-delà du simple marketing.
Il vous faudra développer des stratégies commerciales de localisation et utiliser des outils de localisation pour adapter vos opérations à tous les nouveaux marchés.

4. Localisez votre design et vos images.
La localisation de votre design est également un segment important de votre stratégie de localisation, alors assurez-vous de bien adapter les éléments visuels à la culture de chaque public cible.

5. Localisez pour chaque marché spécifique.
Adaptez-vous aux intérêts et aux besoins de chaque marché.
Vous ne pouvez pas vous contenter d’une approche globale.
Ce qui fonctionne aux États-Unis ne fonctionnera pas nécessairement en Allemagne ou au Moyen-Orient.

6. Assurance qualité (LQA) et phases de test
C’est le moment de lancer votre produit localisé.
Sachez cependant que certains sites Internet, applications et jeux peuvent présenter des problèmes de localisation qui affectent leurs fonctions de base.
Lorsqu’un segment d’une longueur différente remplace le contenu original, certains aspects de votre interface peuvent être affectés, ce qui ne manquera pas de déplaire à vos clients.

Vous pouvez éviter ces problèmes de localisation en mettant en place un système d’assurance qualité (LQA).
Vous pouvez utiliser des outils de localisation pour automatiser certains contrôles LQA, mais il est toujours recommandé de procéder à des tests directement sur les appareils concernés.
l n'y a pas de meilleur moyen de découvrir des défauts que de tester en contexte votre site Internet, votre application ou votre jeu vidéo.
Vous serez alors prêt à publier votre nouvelle version localisée.

Développer une stratégie de localisation pour votre entreprise peut vous sembler complexe au premier abord, mais pas d’inquiétude, nous sommes là pour vous aider. Nous serions également ravis de vous aider à définir votre stratégie marketing mondiale. Notre équipe d’expert·es en traduction peut vous fournir des contenus adaptés à la culture des marchés que vous ciblez et qui peuvent ainsi être utilisés partout dans le monde. Saudisoft ne travaille qu’avec des expert·es en localisation possédant des compétences à l’international. En choisissant Saudisoft comme votre partenaire linguistique, vous faites le choix d’un service de localisation proactif, rapide et de très haute qualité. Contactez-nous dès maintenant pour obtenir un devis gratuit.