Every country has its own languages, customs, traditions, beliefs and rules of conduct. The norms in one country may differ greatly from another. When localizing for a certain region or country, you should learn more about the targeted audience & be aware of cultural differences before you take the localization decision to avoid market acceptance challenges.
Cultural adaptation is the normal localization/translation process through which a translator makes sure that the text adapts to the locale specifics (currency, holidays, number formats…etc.), while cultural assessment is the pre-localization process of making sure that the whole product does not challenge the cultural norms, trends and legal requirements.
We provide this service through studying the product and providing an assessment report to our customers before the localization process starts. This does not only save lots of production time, but it also can help in increasing the acceptance level of a product.