本地化质量保证 (LQA)

无论是叫语言签核还是本地化质量保证 (LQA),我们精通此领域。


在当今世界互联互通的背景下,全球性企业越来越注重其内容的质量。
我们的团队确保您的整个软件和网站都能保持一致性和准确性,并确保您的多媒体在不同的语言、操作系统、浏览器和设备之间表现如一,从而避免代价高昂的延误和潜在的错误。

语言接受度、语言验证或本地化质量保证(LQA)是对同一种活动/目标的不同名称。
执行此任务是为了确保您的本地化内容在目标市场获得真正感知。
因此,它不仅仅是翻译的焦点之一,也进一步涉及到最终用户将如何看到和接受语言/显示。
简而言之,这个过程旨在识别和消除在翻译中无法识别的错误,避免最终的本地化项目出现差异和不一致。
我们的语言测试人员确保语言审核符合我们的质量评估模型。
Saudisoft 的所有流程均遵循 ISO 标准。

QA 测试是一个复杂的过程,在成品出炉并能以预期形式查看之前,有许多活动部件、错综复杂的事项和问题并不总能提前预见。

我们的测试人员会通读您本地化产品的用户界面,发现用户可能会遇到的错误。 其中一些问题包括:


因缺乏上下文导致的翻译不正确

字符编码/字体

文本扩展

用户界面设计

区域设置问题(计量、时间、日期)

换行错误

串联问题

功能问题

设备或浏览器不兼容

正确布局,专门针对从右到左的语言,以避免双向问题


借助我们内部开发的工具 TQS,我们能够对双向语言自动执行检查。
在我们工程师的帮助下,我们改进了双向语言的许多检查功能。
我们的工程师帮我们达到了事半功倍的效果,使我们能够在质量保证过程中持续改进、测试和调整。

请立即联系我们的团队。
我们伴您走向全球!