7 حقائق عن ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية. والحقائق الثلاث الأخيرة هي أكثرهم أهمية في تحسين انتشارك عالميًا

يحتاج التعمق في مجال التجارة الإلكترونية إلى إتقانٍ عالٍ عند التحدث بلغة عملائك المستهدفين.
فقد تخسر الكثير عند محاولة فعل ذلك دون ترجمة عملك، فإنك لن تخسر المال فقط، بل قد يؤدي هذا إلى خسارتك سمعتك.

فيما يلي 7 حقائق عن ترجمة مواقع التجارة العالمية. ستجلب لك الحقائق الثلاث الأخيرة الكثير من العملاء المحتملين.

الحقيقة الأولى: لإنشاء موقع تجارة إلكترونية جيد، ستحتاج إلى استراتيجية لترجمته


يجب أن يكون لديك استراتيجية عند العمل على ترجمة أعمالك التجارية عبر الإنترنت، وذلك لمعرفة ما المواطن التي يجب أن تعمل عليها والأهداف التي تحتاج إلى تحقيقها.

إليك بعض النقاط التي يجب مراعاة تضمينها للتأكد من جودة ترجمة موقع التجارة الإلكترونية لديك:

1. تحويل العملات

في حالة إعجاب العميل بمنتجاتك، فسيسأل سؤالًا يحتاج إلى إجابةٍ سريعة وهو "هل يمكنني تحمل تكلفة هذا؟"، إذا كانت الإجابة بنعم، فسيشتري هذا المنتج، وإذا كانت الإجابة بلا، فسيستمر في تفقد منتجات أخرى. حتى تجعل الأمر أكثر يسرًا لعملائك، اعرض لهم الأسعار بعملة بلدهم.

2. طرق الدفع

تختلف طرق الدفع من منطقة إلى أخرى، حيث لا يستخدم جميع الأشخاص نفس طرق الدفع عند الشراء. يوجد أكثر من طريقة دفع في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا.
فيستخدم الأشخاص في مصر "فوري"، وفي البحرين "بنفت باي"، أما في السعودية فيستخدمون "مدى".

3. تسعير المنتج

سيضيف البيع والشحن عالميًا مزيدًا من التكلفة لمنتجك، فهذا أحد الأسباب وراء ربط تسعير منتجك بوجود عملاء دوليين. إذ تحتاج العمل على تسعير منتجك وخدماتك لتحويل الوقت والمال المستثمرين في نموك الدولي إلى أرباح.

4. ترجمة اللغة

يعد الشراء من موقع إلكتروني بلغة غير مفهومة أمرًا غير مريح على الإطلاق. يفضل الأشخاص استخدام لغتهم الأم عند الشراء، حيث أظهرت الإحصائيات زيادة في التحويل عند تفحص المشترون متجرًا مترجمًا إلى لغتهم.

5. العناصر المرئية

تلعب العناصر المرئية دورًا حيويًا في أي تجارة إلكترونية، فمن المهم ترجمتهم لعملائك في البلد المستهدف. حيث بعض المواقع الإلكترونية التي لم تلجأ إلى ترجمة العناصر المرئية لديها خسرت العديد من المال وشريحةً كبيرةً من عملائهم، وذلك بسبب استخدام صور غير مناسبة في أوقات غير صحيحة.

الحقيقة الثانية: يمكن أن تصبح ترجمة موقع التجارة الإلكترونية أفضل استثمار لك


لربما تستهين بأهمية التحدث مع عملائك بلغتهم الأم، لكن توضح الإحصائيات مدى أهمية استخدام اللغة الأم في موقعك الإلكتروني.

يساعدك ذلك على الوصول إلى شريحة أكبر من العملاء والتواصل مع أشخاص لم تصل لهم من قبل، وكذلك سيقلل معدل الارتداد في موقعك الإلكتروني وصفحة الهبوط لديك. يرجع ذلك إلى أن عملائك سيستمرون في قراءة محتواك والتفاعل معه لفترة أطول مما سيؤدي إلى معدل تحويل أعلى.

يحسن استخدام لغة عملائك ثقة القارئ حيث سيكون على دراية كاملة بكيفية شراء منتجك.

الحقيقة الثالثة: تساعد ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية على تحسين محركات البحث لموقعك الإلكتروني بشكل كبير


يلعب تحسين محركات البحث متعدد اللغات دورًا عظيمًا في عملية ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية، حيث يساعد على حصول موقعك الإلكتروني على ترتيب أعلى في محركات البحث. فمن المهم الانتباه إلى الأشياء التي يبحث عنها عملائك المستهدفين واهتماماتهم عند ترجمة موقع التجارة الإلكترونية لديك. بناءً على ذلك ستتمكن من معرفة أنواع المحتوى التي يفضلها ويقرأها عملاؤك، وأيضًا مصطلحات البحث التي يستخدمونها حتى تتمكن من إنشاء محتواك المترجم ليطابق المحتوى المحلي.

حتى تكون واثقًا من أن ترجمة موقع التجارة الإلكترونية لديك تسير في مسارها الصحيح، يجب أن يتضمن تحسين محركات البحث متعدد اللغات لديك محتوى فريدًا ومُترجمًا ومتطلبات تطوير الموقع الإلكتروني ووضع إصدارات اللغة في مخطط مناسب.

فمن المهم تطبيق تحسين محركات البحث متعدد اللغات حيث يميل الأشخاص إلى البحث في جوجل بلغتهم الأم، مما سيؤدي إلى نتائج أفضل في حالة استخدامك لنفس الكلمات التي يبحثون عنها.

الحقيقة الرابعة: يمكن أن تعمل ترجمة المواقع الإلكترونية على تسريع دورة شراء عملائك


يمر كل عميل لديك بدورة شراء وتتمثل في الشراء أو ترك عربة التسوق فارغةً. لهذا ستساعد ترجمة المواقع الإلكترونية عميلك على تسريع هذا الدورة.
يبدأ ذلك من الوعي العميل "فيبدأ أولًا بالتعرف عليك، والتعرف على منتجك، وكيف ستساعده، وكم ستكسب مقابل ذلك".


ثم تبدأ المحادثة أو الاعتبار "وهنا يبدأ العميل في استكشاف الحل الذي تقدمه والتفاعل معه وما العرض الذي تقدمه له"
وهنا تأتي المرحلة الثالثة في الدورة وهي عملية الشراء "حيث يتم العميل أول عملية شراء في هذه المرحلة، لذلك أنت بحاجة إلى العمل على بناء علاقة قوية مع العميل وتجربة شراء سلسلة، والسعي للحصول على ملاحظات العميل".

ثم المرحلة الرابعة وهي الاحتفاظ "هذه هي مرحلة النمو، عند تحويل عميلك إلى عميل مخلص والحصول على المزيد من العملاء"
أما المرحلة الأخيرة هي الدعوة، هذا يحدث عندما يتحول عميلك إلى "سفير للعلامة التجارية" الذي يُوصي بك إلى الآخرين بسبب التجربة الجيدة التي حظى بها عند الشراء من موقع تجارتك الإلكترونية.

تتمتع ترجمة المواقع الإلكترونية بتأثير خاص في هذه العملية، حيث ستجذب جمهورك في وقت أقرب وتحولهم إلى عملاء لديك بسرعة وسيظلون في تفاعل مستمر مع محتواك لفترة أطول.

الحقيقة الخامسة: تعد ترجمة المواقع الإلكترونية أمرًا في غاية الأهمية بالنسبة إلى بعض المناطق، مثل منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا


إن منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا هي إحدى أسرع مناطق التجارة الإلكترونية نموًا، وتحديدًا منطقة الخليج. فمن المتوقع أن تصل قيمة التجارة الإلكترونية في منطقة الخليج وحدها إلى ما يقرب من 20 مليار دولار. حيث يعد سوق الشرق الأوسط وشمال إفريقيا بمثابة منجمًا للذهب بالنسبة للعديد من المستثمرين وأصحاب الأعمال.

وهذا بدوره يؤدي إلى جعل ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية أمرًا ضروريًا حيث سيحتاج المشتري إلى الشعور بتواصل حقيقي مع منتجك. إن ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية إلى اللغة العربية أمرًا ضروريًا نظرًا لوجود قاعدة عملاء كبيرة في المنطقة اللغة الإنجليزية ليست لغتهم الأولى.

تُكتب اللغة العربية من اليمين إلى اليسار (RTL)، مما يجعلها لغة صعبة من الناحية التقنية. يرجع ذلك لاختلافها عن اللغات الأخرى التي تُكتب من اليسار إلى اليمين (LTR)، مما يجعلها في حاجة إلى برامج الترجمة العربية.

الحقيقة السادسة: ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية مهمة للغات الناشئة للمستهلكين العالميين

إذا كنت ترغب في استقطاب العملاء العالمين، يجب أن تضع في اعتبارك ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية إلى هذه اللغات (اللغة الروسية، والهندية، واليابانية، والعربية، الفيتنامية)
إن معظم متحدثي هذه اللغات لا يتحدثون باللغة الإنجليزية، مما يجعل بيع منتجك أو خدمتك لهم أمرًا مستحيلًا. تتمتع كل لغة من اللغات المذكورة أعلاه بمعدل نمو مرتفع في مواقع التجارة الإلكترونية وعدد الناطقين بها. قد يؤدي ترجمة موقع تجارتك الإلكترونية إلى واحدة من هذه اللغات إلى تحقيق أقصى قدر من النمو.

الحقيقة السابعة: قد يكون توظيف شركة ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية أفضل قرار يمكن اتخاذه على الإطلاق

إن ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية مهمة معقدة تتطلب سنوات من الخبرة.

تقدم شركات الترجمة خبرات متنوعة لأنها عملت مع العديد من العملاء ونجحت في ترجمة مواقع إلكترونية متنوعة، وتستخدم تقنيات متقدمة لتعزيز الكفاءة، مثل SDL Trados وMemoQ وWordfast (المعروفة كذلك باسم CAT tools) وأنظمة إدارة الترجمة، مثل XTRF، التي تتيح الترجمة السريعة لمواقع التجارة الإلكترونية. ويمكن بهم إدارة مشاريع العمل الكبيرة بفاعلية لضمان ترجمة تلك الصفحات بأعلى معايير للجودة.

تواصل مع سعودي سوفت اليوم وابدأ الاستفادة بمزايا ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية.