Saudisoft 针对中东市场的本地化: 阿拉伯语本地化研究述评

阿拉伯语本地化研究述评

Saudisoft 在全球化和本地化协会 (GALA) 举办了一场主题网络研讨会,题为“中东市场:

阿拉伯语本地化研究述评。”n对于期待将项目本地化为阿拉伯语、拓展中东市场的公司来说,此网络研讨会受益匪浅。n我们在本文中涵盖网络研讨会一些行之有效的主要主题和摘要。n在本文中,我们将分享一些有关阿拉伯语的真知灼见,让您迅速了解阿拉伯语的变音符号,以及它们如何在您的本地化项目中发挥着重要作用。
我们还讨论了阿拉伯方言以及通常如何分组,在不同领域提出了详细的方言构想。

阿拉伯语的五个基本事实:

对参加网络研讨会的观众进行问卷调查发现,众所周知阿拉伯语是从右到左的语言,这点是正确的。
阿拉伯语的其他事实是:阿拉伯语是 20 多个国家的官方语言,全球有超过 4 亿人使用阿拉伯语。
阿拉伯语没有大写字母。
一些观众了解到有关阿拉伯语的一些趣事。
让我们谈谈这些事实详情。
对参加网络研讨会的观众进行问卷调查发现,众所周知阿拉伯语是从右到左的语言,这点是正确的。
阿拉伯语的其他事实是:阿拉伯语是 20 多个国家的官方语言,全球有超过 4 亿人使用阿拉伯语。

阿拉伯语没有大写字母。
一些观众了解到有关阿拉伯语的一些趣事。
让我们谈谈这些事实详情。

阿拉伯语是一种从右到左的“RTL”语言。

阿拉伯语不是从左到右的语言,这与英语不同。
阿拉伯语是一种从右到左的语言,其书写从页面的右侧开始,延续到左侧。

- 20多个国家的官方语言

阿拉伯语不是从左到右的语言,这与英语不同。
阿拉伯语是一种从右到左的语言,其书写从页面的右侧开始,延续到左侧。
阿拉伯语还是一种双向语言,其两种手写体有不同的方向(从左到右、从右到左)。

- 阿拉伯语使用者超过 4 亿人

阿拉伯语是使用最广泛的语言之一,也是最常用的从右到左书写 (RTL) 语言,全球估计有 4.22 亿人说阿拉伯语。

- 翻译成阿拉伯语时,预计文本内容将扩展约 30%。

从事阿拉伯语本地化项目的人可能会注意到,与英语相比,阿拉伯语的文本长度可能会扩展,大约可以扩展约 30%。

- 阿拉伯语没有大小写字母之分

还有一个重要细节:键入阿拉伯语时,您不需要使用键盘上的大写字母,因为阿拉伯语中没有大写字母。
此外,阿拉伯语没有缩写。
阿拉伯语有海量的单词和表达方式。
让我们以“朋友”这个词为例:阿拉伯语中有不同的词可以用来描述“朋友”这个词,具体取决于朋友关系的深厚程度。
例如,您认为这个朋友是灵魂伴侣,可以称之为灵魂伴侣 خليل,而我们描述最好的朋友时,需要选择使用不同的词语。
阿拉伯语还可以使用很多不同的单词,因为阿拉伯语有丰富的词汇和不同的表达方式,用来描述同一个单词。

阿拉伯语数字

谈到阿拉伯语数字时,这些数字可以用阿拉伯数字,也可以用拉丁字符,或者用阿拉伯印地语数字书写,因不同国家和地区而异,甚至在同一国家或地区内部也是如此。
大多数电子商务网站都使用拉丁字符,但请记住一个重要事实,阿拉伯语本地化的数字不会被反映出来。

阿拉伯语的变音符号

阿拉伯语的一个重要特征是变音符号,这会影响到本地化,将本地化译成阿拉伯语时要考虑到这一点。

什么是阿拉伯语的音调符号?

阿拉伯语发音快速入门,也称为文本大众化,是指写在字母下方或上方的小字符,用于表明如何发音。
这些小字符可以改变字母的含义和发音,就像阿拉伯语列中的表格中所示的例子一样。

这就是为什么了解阿拉伯语的变音符号对本地化一致性很重要的原因。

上表所示的每个符号对单词都有不同影响,对该单词的含义产生巨大影响,即使是三行中的相同字母,因书写在上面或下面位置不同,其发音也不同。

阿拉伯语的变音符号在翻译中的作用

阿拉伯语的变音符号可能会影响本地化项目,例如配音或解说项目,或者由于翻译项目中的书写模糊,反过来又会影响文本到语音的识别效率。
为了了解变音符号在阿拉伯语中的影响,这里有两个单词字母相同但变音符号不同的示例。
这两个单词的阿拉伯字符相同,但其变音符号位于不同的位置。
因此,这两个词具有的含义完全不同。
右边的单词,上面有两个符号,其意思是“旗帜”,而上面有两个符号和下面有一个符号的单词却是“知道”。
两者都有不同的发音,这就是为什么关注阿拉伯语的变音符号非常关键和重要的原因,特别进行阿拉伯语配音时。这就是为什么录制时需要一个人监督语言发音,以便在文本中将单词彼此区分开来。
单词的变音符号极大影响含义和发音,但不必将此用于所有阿拉伯单词。

只有用多种方式阅读同一单词时,我们才会使用它们。
总而言之,阿拉伯语的变音符号在阿拉伯语本地化项目中至关重要,这些变音符号用于书面翻译项目可以消除模糊性。

阿拉伯语方言

阿拉伯语有各式各样的方言,有时有点令人困惑不解,特别是对于非母语人士。

根据我们的建议、经验和对文化的了解,要在项目中使用哪种阿拉伯语方言,这没有绝对答案,因为这基于许多因素。
为了更好地了解阿拉伯语方言,简化这些方言,我们可以将其分为 MSA 方言和当地方言。

在不同的国家,当地的阿拉伯语方言可能迥然不同。
不同的阿拉伯方言之间大相径庭,阿拉伯人根据其方言的地理位置以及随后的生活轨迹情况进行理解,彼此沟通。
例如,摩洛哥语、阿尔及利亚语和突尼斯语方言非常相似,因为其地理位置都属于北非邻国,且有一些共同的殖民历史。

叙利亚、黎巴嫩和约旦属于同样的地理位置,所有海湾国家也是如此。
但有一种埃及方言不属于这个特定的群体。

现代标准阿拉伯语 (MSA)

MSA 是指现代标准阿拉伯语,
它被称为雄辩的方言(轻福沙)。
所有阿拉伯国家以及只讲当地阿拉伯方言的人都理解这种方言。
阿拉伯学校使用 MSA 方言,这也是向非母语人士推荐的方言,因为可以帮助他们了解许多其他形式的阿拉伯语。

选择阿拉伯语方言时需要考虑什么?

从客户那里得到不断反馈,他们在阿拉伯项目中应该首选使用哪种阿拉伯语方言。

为了更好地帮助您确定要使用哪种最佳方言,我们需要确定以下因素:
- 您要发送的消息是哪种类型以及发送给谁?
- 项目的领域和主题
- 您要本地化哪些内容?

我们将项目内容本地化到中东市场时,需要确定其领域、目的、希望传递的资讯以及发送给谁。
例如,如果要翻译正式文本,我们建议使用 MSA。
但是,我们建议使用所在国家的口语方言,这有助于市场营销,便于将营销资讯传递给正确的目标群体。

项目领域和主题

对于报纸和广播新闻,我们推荐 MSA,因为黎巴嫩报纸上写的阿拉伯语与埃及、沙特阿拉伯或任何其他阿拉伯国家报纸上写的阿拉伯语相同。
这同样适用于广播新闻,MSA 也是任何官方教育材料使用的方言。
MSA 还是医疗文件、报告、医学、传单,以及法律文件和正式演讲中使用的官方方言,因其最常用于书面正式沟通。

同样重要的一点是:MSA 通常不用于日常口头沟通。
即便如此,我们都能够理解 MSA,无论是书面的还是口头的,但它不适用于瞬息多变的口语环境,所以我们不建议将其用于电视广告和社交媒体广告,除非您希望以正式口吻推广您的产品或服务。

Instagram 上的百事可乐广告是社交媒体的一个真实案例。
百事可乐广告右侧设计中的书面内容发布在 Instagram 的埃及页面上,在那里照片中的文字则用埃及方言书写。
我们注意到,百事可乐沙特阿拉伯页面上发布的照片中,所写内容采用海湾方言的沙特阿拉伯语;百事可乐埃及页面上以埃及方言的沙特阿拉伯语,而其页面上的视频则是海湾方言的沙特阿拉伯语。
我们还遇到过一些公司希望将电视和社交媒体广告本地化 为MSA,但我们推荐使用该国自己的方言,因为这可以更容易地吸引目标市场的眼球,其原因如前所述。
如果您要本地化网站并适用不同的阿拉伯国家,最好的解决方案是使用 MSA 方言,因为 MSA 方言在不同的阿拉伯国家通用。
以下阿拉伯联合酋长国和埃及的 H&M 网站均以 MSA 编写。
即使您不理解文字内容,也可以看出这些单词几乎是一样的。
在电影方面,大多数以叙利亚方言或 MSA 方言本地化,而动画则以 MSA 和埃及方言本地化。
一些动画制作公司曾经用过埃及方言,但后来改为 MSA。
总而言之,我们推荐报纸和广播使用现代标准阿拉伯语方言,将官方演讲和教育材料、医疗和法律文件、书籍、网站和其他官方文件本地化。
根据我们的研究,视频游戏也推荐使用 MSA。
如果您的项目属于社交媒体营销广告、电视广告或电影和连续剧的配音,我们将建议使用相应国家/地区的方言。
如您所见,选择正确的阿拉伯语方言对其项目领域和主题,以及所针对的细分市场,可以产生重大影响。

如果您感到茫然,可以方便地联系本地化公司,他们会建议您应该选择哪种方言。

敬请联系我们,了解有关我们本地化服务的更多详情!