يجب عليك تحديد استراتيجية التوطين التي ستتبعها قبل بدء ترجمة موقع التجارة الإلكترونية لديك، للاستفادة من التوطين بالشكل المرغوب والحصول على عائد من استثمارك.
فمن شأن تخطيط مسارك وتحديد أهداف التوطين لعملك التجاري الحفاظ على وقتك وجهدك.
يجب أن تجيب جميع استراتيجيات التوطين عن خمسة أسئلة، وهي:
1. ما الذي ترغب في تحقيقه عن طريق التوطين؟ وما هي أهداف التوطين لديك؟
2. ما لغة المنطقة المستهدفة؟ وما موقعها؟
3. من سينفذ عملية التوطين؟ هل ترغب في تعيين وكالة توطين؟
4. كيف سيفيد التوطين عملك التجاري؟ وما نوع التوطين الذي تستهدفه؟
5. ما هي أدواتك؟ هل ستستخدم أدوات الترجمة الآلية؟ هل ستفضل استخدام الترجمة البشرية؟
بعد تحديد استراتيجية التوطين التي ستتبعها والإجابة عن الأسئلة أعلاه، تبدأ عملية ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية.
• تهيئة الموقع الإلكتروني للتوطين:
يجب تهيئة موقعك الإلكتروني، قبل بدء عملية ترجمة موقعك التجاري الإلكتروني، وذلك لأن العديد من المواقع الإلكترونية غير مصممة لتكون متعددة اللغات. ويعد توطين البرامج أمرًا ضروريًا عند اتخاذ ذلك الإجراء، لإن نجاح إدخال ترجمة محتواك يعتمد على نجاح هذه الخطوة.
• استخراج المحتوى للتوطين:
تُجرى هذه العملية عن طريق تجميع النص كله في ملف ترجمة النصوص واختيار نظام إدارة الترجمة المفضّل، ثم اختيار فريق يتمتع بالخبرة لتولي مهمة الترجمة.
.يجب في هذه الخطوة، مراعاة مجال عملك أو تخصصك. لأن ذلك سيساعدك على الوصول إلى أفضل المرشحين أو اختيار مقدم الخدمات اللغوية المناسب
• مراجعة المحتوى الذي يتم توطينه:
تتضمن هذه الخطوة تدقيق الترجمة لغويًا أو تقييمها، لتحقيق الجودة المطلوبة، لأنها ضرورية لضمان توطين المحتوى بدقة عالية لجمهورك المستهدف.
• تكامل المحتوى الذي يتم توطينه:
في بداية هذه العملية، نستخرج المحتوى من منتجك، وبعد انتهاء توطينه، ندمجه مجددًا في موقع التجارة الإلكترونية لديك. هناك بعض التقنيات التي يمكنها إجراء هذه العملية مباشرةً من خلال وضع هذه الملفات في المجلد المخصص لنسخة المحتوى الذي يتم توطينه.
• إطلاق المنتج النهائي بعد توطينه:
اختبار الأخطاء والعثور عليها لحلها للتأكد من دقة توطين التجارة الإلكترونية لديك وجاهزيتها للاستخدام.
مزايا ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية والعائد على الاستثمار منها
وفقًا لشركة
CSA, % من العملاء غير مستعدين للشراء عبر موقع إلكتروني لا يعرض المحتوى بلغتهم الأم. ويشير البحث الذي نشرته بعنوان research
"لن أشتريه إذا لم أفهمه (Can’t Read, Won’t Buy)" إلى أن 72.1% من المستهلكين يقضون معظم أو كل أوقاتهم على المواقع الإلكترونية المتوفرة بلغتهم الأم. فبالاستعانة بخدمة ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية، سيتمكن الزوار العالميين لموقعك الإلكتروني من قراءة أوصاف المنتجات، وستزداد احتمالية تحويلهم إلى عملاء.
فيما يلي ما سيحققه عملك التجاري بفضل ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية:
1. توسيع نطاق الانتشار في السوق: تتيح ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية للشركات دخول أسواق جديدة والتواصل مع العملاء الذين يفضلون التسوق بلغاتهم الأم. ويمكن أن يؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في قاعدة العملاء واختراق السوق.
2. انخفاض معدلات الارتداد: يقلل توطين التجارة الإلكترونية من احتمالية مغادرة الزائرين لموقعك الإلكتروني فورًا بسبب الحواجز اللغوية. ونتيجةً لذلك، تنخفض معدلات الارتداد، مما يؤدي إلى زيادة تفاعل المستخدمين الذين يستكشفون منتجاتك وخدماتك.
3. المبيعات عبر الحدود: يؤدي استخدام اللغة التي يتحدثها عملاؤك إلى تقليل الحواجز التي قد تعيق عمليات الشراء العالمية، وتعزيز فرص زيادة المبيعات عبر الحدود، مما يساهم في نمو الإيرادات.
4. زيادة الإيرادات: يمكن أن تسهم ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية في زيادة المبيعات وتوليد الإيرادات، بسبب توسيع دائرة الوصول إلى الجمهور العالمي. يؤدي توطين المحتوى إلى تسهيل فهم العملاء العالميين للمنتجات وبالتالي زيادة نسبة شرائها، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة معدلات التحويل.
5. تعزيز ولاء العملاء: عند تلبية التفضيلات المحلية والفروق الثقافية الدقيقة، يمكن لمواقع التجارة الإلكترونية التي تم توطينها بناء اتصالات أقوى مع العملاء. وهذا يرجع غالبًا إلى زيادة ولاء العملاء والتوصيات الشفهية الإيجابية.
كيف يمكن تكوين تجربة رقمية عبر الحدود باستخدام واجهة المستخدم/تجربة المستخدم وترجمة مواقع التجارة الإلكترونية؟
يشير التوطين إلى التكيف، فبالتالي يشير توطين تجربة المستخدم إلى تكييف موقعك الإلكتروني عن طريق استخدام المحتوى الموّطن وتوطين البرامج والتصميم. وهذا يعني أن هذه العملية لا تقتصر على الترجمة فقط.
ستتمكن من تحسين جميع هذه العناصر التالية على موقعك الإلكتروني، عند العمل على توطين موقع التجارة الإلكترونية لديك:
1. ملاءمة محتوى منتجك مع التفضيلات الثقافية وأنماط الاستخدام للجمهور المستهدف بدلًا من ترجمته بشكل حرفي
2. تحويل الأرقام واستخدام عملة الدولة المستهدفة
3. تخصيص واجهة المستخدم لمتطلبات المساحة الفريدة التي تحتاج إليها كل لغة
4. التأكد من توافق الأيقونات والألوان والصور والمرئيات مع الثقافة المستهدفة
5. تعديل تجربة المستخدم لتتوافق مع المعايير المحلية، وذلك عن طريق تعزيز ملاءمتها للمستخدمين من البلدان الأخرى فيما يتعلق باللغة والمعايير والتوقعات
يمكنك مع توطين التجارة الإلكترونية ضمان الاستفادة من ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية وتحقيق الكثير:
• ضمان سهولة الاستخدام داخل الأسواق العالمية
• وضع التدويل في الاعتبار عند التصميم
كيف يتم تنفيذ استراتيجية تحسين محركات البحث متعددة اللغات عند ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية؟
يجب اتباع استراتيجية تحسين محركات البحث متعددة اللغات في ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية ولتحقيق نمو الأعمال التجارية، وذلك لأنها تمكن من التواصل مع العملاء بلغتهم الأم. يمكن أن تودي مشكلات إمكانية وصول العملاء إلى عدم فهمهم لأي محتوى موجود على موقعك الإلكتروني، إذا لم يتمكنوا من تحديد ما يحتاجون إليه بلغتهم الأم.
يمكنك تحسين تصنيف موقعك الإلكتروني باستخدام تحسين محركات البحث متعددة اللغات، بمراعاة هذه العناصر:
• تحسين موقعك للغات الأخرى
• تضمين الكلمات المفتاحية المحددة لجميع اللغات المستهدفة
• تحسين العناوين والأوصاف للغات المستهدفة
• اختيار اسم نطاق فعال لموقع التجارة الإلكترونية لديك
كيف يتم التصنيف باستخدام تحسين محركات البحث في الأسواق العالمية؟
اتبع هذه الخطوات الثلاث للحصول على تصنيف عالي في محركات البحث:
1. استخدام الكلمات المفتاحية المحلية داخل محتواك
يمكنك استخدام الكلمات المفتاحية في منشورات وسائل التواصل الاجتماعي أو تضمينها في أوصاف المنتج التي تنشرها على موقعك الإلكتروني.
من المعروف أن منصات التجارة الإلكترونية الدولية مثل أمازون وعلي بابا ونون تهتم باستراتيجية تحسين محركات البحث المحلية الخاصة بها.
أحد الأشياء المشتركة بينهم هو أنهم جميعًا يقومون بتحسين موقع الويب الخاص بهم للعملاء في جميع أنحاء العالم مباشرةً عند استخدام مواقعهم على الويب.
كما يعرض كل موقع ويب المنتجات الأكثر قابلية للبحث في مكان يشاهده زوار الموقع جيدًا.
2. تحسين الصور للثقافات الأخرى
يجب تحسين الصور واللغة لتلائم الثقافة والمنطقة المستهدفة. من الأسهل لمحركات البحث، مثل جوجل، تحديد الغرض من صفحتك عندما تحتوي الصورة على الملصقين؛ الملصق الأصلي باللغة الإنجليزية والملص المترجم. إذ إن أحد الأشياء التي يمكن فعلها هو ترجمة النص البديل إلى لغات متعددة. يمكن لزوار الموقع الإلكتروني قراءة النص البديل بدلًا من الاعتماد على الوصف المرئي فقط لفهم ما يُعرض أمامهم.
3. إنشاء محتوى فريد للجمهور المستهدف
يجب إنتاج محتوى موقعك الإلكتروني بطريقة تحتفظ بالمعنى الأصلي للمحتوى مع جعله طبيعيًا ومفهومًا لقراء هذه اللغة. ويجب عليك الحرص على أن يكون لجميع النسخ المترجمة علامتها ومقوماتها الفريدة.
تعد ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية وأدوات توطين التجارة الإلكترونية الأخرى وأساليبها أمرًا ضروريًا للتدويل والعولمة.
تعرّف على خدماتنا المقدمة في سعودي سوفت وابدأ في تحقيق أهداف العولمة لديك.