خدمات الترجمة المؤتمتة

تحتاج لترجمة عدد كبير من المستندات في وقت قياسي وبميزانية قد لا تتسع لكل هذا؟ إذًا الحل هو خدمات الترجمة المؤتمتة!

ما هي الترجمة المؤتمتة؟

تُعتبر الترجمة المؤتمتة شكلاً من أشكال الترجمة المتقدمة، والتي جاءت نتيجة المزج بين الترجمة الآلية ونماذج الذكاء الاصطناعي، تعتمد على الترجمة الآلية العصبية (NMT) التي تقوم بمعالجة كميات كبيرة من النصوص، وهي مدربة على بيانات ثنائية اللغة مخصصة لعمليات الترجمة، بعد ذلك ومع تطور الذكاء الاصطناعي ونماذج اللغة الكبيرة (LLM) المدربة على مجموعات بيانات أضخم بكثير وتستطيع التعامل مع مجموعة متنوعة من مهام معالجة اللغة الطبيعية من بينها الترجمة، استطاعت هذه الخدمات أن تتطور بشكل أكبر لفهم المعنى والسياق، وليس مجرد ترجمة الكلمات حرفيًا.

وبذلك أصبح بإمكانك الحصول على ترجمات سريعة للملفات كبيرة الحجم وبجودة عالية، أحياناً ما تتم الترجمة المؤتمتة بشكل آلي كامل، أو مع مراجعة بشرية لضمان أعلى درجات الدقة والجودة، خاصة في المحتوى المتخصص.

 

ما مميزات الترجمة المؤتمتة؟

  • سرعة فائقة في ترجمة الملفات، حيث يمكنك الحصول على الترجمة بشكل شبه فوري حتى بالنسبة للملفات الكبيرة، خاصة في اللغات ذات الدعم القوي من محركات الترجمة.
  • تقليل التكاليف: توفر خدمات الترجمة المؤتمتة كثيرا مقارنة بعملية الترجمة التقليدية التي تعتمد بالكامل على المترجمين المحترفين
  • التطور الآلي: أتاحت أدوات الذكاء الاصطناعي وخوارزميات التعلم العميق دقة أكبر في أنظمة الترجمة مقارنة بالأنظمة التقليدية السابقة.
  • محدودية الإبداع: قد تواجه الترجمة الآلية صعوبة في نقل النبرة الثقافية والأسلوب الإبداعي الدقيق، خاصة في النصوص التسويقية أو الأدبية التي تتطلب لمسة بشرية ابداعية.

 

ما عيوب الترجمة المؤتمتة (الآلية)؟

  • تفاوت الجودة والأخطاء: لا تستطيع نماذج الذكاء الاصطناعي الحفاظ على جودة الترجمات ودقتها بشكل مستمر في جميع اللغات والمجالات، مما يتطلب المراجعة لتصحيح الأخطاء وأحيانًا إعادة الصياغة من قبل مترجمين محترفين.
  • محدودية الأداء في اللغات منخفضة الموارد: بالرغم من الدعم متعدد اللغات الذي تتيحه الترجمة الآلية، إلا أن نتائجها في اللغات غير الشائعة تكون أقل دقة بسبب قلة البيانات التدريبية، مما يتطلب تعديلات أكثر.
  • دقة أقل في الترجمات المتخصصة: بالرغم من التطور الذي تشهده أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي، إلا أنه لا يمكن الاعتماد عليها بشكل كلي في التخصصات الحساسة كالترجمات الطبية أو القانونية التي تتطلب دقة فائقة في اختبار المصطلحات.

 

الترجمة البشرية أم الترجمة المؤتمتة (الآلية)؟

حتى الآن لا يمكن الاستغناء تمامًا عن العنصر البشري، خاصة في المجالات المتخصصة أو الحساسة. لذلك يُعد دمج الترجمة الآلية مع المراجعة البشرية الحل الأمثل للحصول على أفضل النتائج من حيث السرعة والجودة؛ فإذا كان النص عامًا، يمكن للترجمة الآلية أداء المهمة بكفاءة جيدة. أما إذا كان النص يتطلب تدقيقًا عاليًا بسبب تعقيد المجال أو حساسيته، فإنه سيحتاج حتمًا إلى تدخل بشري احترافي.

 

شريكك الموثوق لأفضل خدمات الترجمة بالذكاء الاصطناعي

تقدم سعودي سوفت أفضل خدمات الترجمة المؤتمتة في الوطن العربي، وذلك عبر خبرتها الطويلة في مجال الترجمة وقدرتها على مواكبة تطورات نماذج الذكاء الاصطناعي والاستفادة منها في مجال الترجمة، من خلال مهندسي التوطين الذين يمثلون حلقة الوصل بين التكنولوجيا وعمليات الترجمة.

 

كيف توفر سعودي سوفت خدمات الترجمة الآلية؟

يقوم مهندسو التوطين في سعودي سوفت بدور محوري وفعال في دمج التكنولوجيا بعمليات الترجمة للحصول على خدمات الترجمة المؤتمتة الاحترافية، بداية من مهام ما قبل الترجمة مثل إعداد ملفات ومشاريع النص الأصلي، تحويل الصيغ، تحليل المحتوى، والاستفادة من ذاكرة الترجمة، وصولًا إلى المسؤوليات المتقدمة مثل أتمتة الرموز في ترجمة الشاشة والتعليق الصوتي لمشاريع التعليم الإلكتروني والوسائط المتعددة.

يعتمد بناء محركات الترجمة الآلية وهندسة البيانات على مهندسي التوطين، مما يساعدنا على توفير الوقت والميزانية وتحقيق أهداف العملاء مع الحفاظ على الجودة في الوقت نفسه، حيث يعمل مهندسو التوطين على:

  • إعداد المحتوى الرقمي لعمليات الترجمة والتوطين، والتأكد من قابلية المشروع للتوطين واستخراج العناصر مثل النصوص والفيديوهات والصور.
    • إدارة الأدوات والتقنيات المستخدمة مثل نظم إدارة الترجمة (TMS)، ونظم إدارة المحتوى (CMS)، وأدوات الترجمة الآلية ودمجها معًا لتحقيق النتائج المتوقعة.
    • التنسيق مع المطورين والمترجمين لإنجاز المهام بكفاءة.
    • مراجعة واختبار جميع نسخ المحتوى لضمان عملها بشكل صحيح على المنصة.

بخبرة أكثر من 40 عامًا، تتيح لك سعودي سوفت خدمات الترجمة لأكثر من 100 لغة. احصل الآن على خدمات الترجمة الآلية المعتمدة والدقيقة دون الحاجة لإرباك ميزانيتك، وذلك بالاعتماد على محركات الترجمة الآلية الخاصة بنا، مع مراجعة مترجمينا المحترفين لضمان دقة الترجمة وجودة السياق. تواصل معنا الآن!

أسئلة شائعة

1-      ما هي خدمات الترجمة المؤتمتة؟

هي ترجمة تعتمد على محركات الترجمة الآلية المدعومة بالذكاء الاصطناعي، ويمكن أن تتم بشكل آلي كامل أو مع مراجعة بشرية لضمان الجودة.

2-      هل يمكن الاعتماد على خدمات الترجمة المؤتمتة دون مراجعة بشرية؟

يمكن استخدامها في النصوص العامة أو الداخلية، لكن في المستندات الرسمية أو القانونية أو الطبية يُنصح دائمًا بالمراجعة البشرية لضمان الدقة والسياق الصحيح.

3-      هل الترجمة المؤتمتة آمنة من حيث سرية البيانات؟

يعتمد ذلك على الأداة المستخدمة، حيث توفر المحركات الاحترافية المدفوعة بيئات آمنة لحماية البيانات، بينما قد لا تضمن الأدوات المجانية نفس مستوى الحماية.

4-      هل تصلح الترجمة المؤتمتة لجميع أنواع المحتوى؟

لا، فهي تعمل بكفاءة أعلى في المحتوى العام، بينما تتطلب النصوص القانونية والطبية والتقنية المتخصصة إشرافًا بشريًا أكبر.

5-     هل الترجمة المؤتمتة أقل تكلفة دائمًا؟

ليس دائمًا، ففي حال احتاج النص إلى تحرير مكثف بعد الترجمة، قد تقترب التكلفة من الترجمة البشرية الكاملة.