صحيح أن التكنولوجيا يمكن أن تساعد في ترجمة مواد البيع بالتجزئة. يمكن أن يؤدي ذلك إلى تسريع المهام وتقليل التكاليف. ومع ذلك، من المهم جدًا إشراك الأشخاص في العملية.
إليك السبب، بينما تجيد أجهزة الكمبيوتر تغيير الكلمات من لغة إلى أخرى، فإنها غالبًا ما تفوت تفاصيل مهمة. قد لا تفهم:
· صوت علامتك التجارية: لكل شركة طريقتها الخاصة في التحدث مع العملاء. يشمل هذا “الصوت” نبرة العلامة التجارية وأسلوبها وشخصيتها. غالبًا ما تجد أجهزة الكمبيوتر صعوبة في التقاط ذلك، مما يؤدي إلى ترجمات تبدو عامة أو حتى غير مناسبة.
· الفروق الثقافية الدقيقة للجمهور المستهدف: ما ينجح في ثقافة ما قد لا ينجح في ثقافة أخرى. لا تفهم أجهزة الكمبيوتر دائمًا هذه الاختلافات الثقافية، مما قد يؤدي إلى ترجمات خاطئة مربكة أو مسيئة.
· سياق الكلمات: يتغير معنى الكلمة حسب كيفية استخدامها. تجد أجهزة الكمبيوتر أحيانًا صعوبة في فهم السياق، مما يؤدي إلى ترجمات غير دقيقة.
تواصل مع جماهير دولية وعزز أرباحك النهائية. اختر خدمات ترجمة البيع بالتجزئة الاحترافية لدينا.