تعرف على خدمات التطويع المحلي لبرامج SAP من خبراء المجال وكيف يمكن أن تمثل الحل الذي يحتاج إليه عملك.

تُقدم أنظمة برامج SAP الدعم لمجموعة كبيرة من الشركات حول العالم، إذ يبلغ عدد عملاء الشركة حوالي 440 ألف عميل في أكثر من 180 دولة، و200 مليون مستخدم حول العالم و22200 شركة شريكة لشركة SAP في 140 دولة.

لكن ما السر وراء اكتساب شركة SAP لتلك الشهرة التي حققتها على مدار الخمسين عامًا الماضية؟
دعونا نتعمق في عالم أنظمة SAP لنرى مدى ضخامته ولنعرف كيف يمكن أن تساعد خدمات الترجمة والتطويع المحلي لأنظمة SAP التي تستخدمها في نمو أعمالك.

ما هي SAP وما هو التطويع المحلي لبرامج SAP؟


إن اسم SAP هو اختصار Systems, Applications, and Products in data processing (الأنظمة والتطبيقات والمنتجات في معالجة البيانات)، وهي شركة متعددة الجنسيات ذائعة الصيت عالميًا ومتخصصة في تطوير البرامج المؤسسية التي تُدير العلاقات مع العملاء وتُسهل العمليات التجارية بكفاءة.

وشركة سعودي سوفت هي شريك موثوق به لتقديم خدمات الترجمة والتطويع المحلي لشركة SAP، إذ نقدم لها العديد من الخدمات اللغوية التي تشمل مختلف الجوانب المهمة، مثل الترجمة والاختبار والنشر المكتبي (DTP)، كما أننا نستخدم أنظمة SAP حرصًا منا على ضمان توافق برامجها ومحتواها مع الأسواق العربية بكل سلاسة.

ترجمة برامج SAP

لدى شركة SAP ما يقرب من 582 نسخة مطوعة محليًا. ولقد ساعد التطويع المحلي شركة SAP على توفير تجربة شاملة مطوعة محليًا أسهمت في نجاح عملائها على الصعيد العالمي، كما مكَّنت خدمات التطويع المحلي لبرامج SAP العملاء من اكتساب القيمة المتوقعة من تطبيقات الأعمال التجارية الأساسية التي يستخدمونها في مختلف المناطق الجغرافية.

تُقدَّم خدمات ترجمة برامج SAP إلى العملاء والشركاء بطرق مختلفة لمساعدتهم في تحقيق أهداف أعمالهم التجارية.

1. خدمات التطويع المحلي المضمَّنة و"الجاهزة"

يمكن تصنيف خدمات التطويع المحلي لبرامج SAP إلى قسمين: مضمَّنة و"جاهزة". تشمل خدمات التطويع المحلي المضمَّنة دمج خصائص التطويع المحلي أثناء عمليات تطوير البرامج؛ مما يتيح إمكانية التكيف مع الأسواق المختلفة، أما خدمات التطويع المحلي "الجاهزة"، فتتمثل في تعديل ترجمات برامج SAP الموجودة لتناسب أسواقًا محددة، ويشمل ذلك إدخال تعديلات على الترجمة والامتثال. يضمن كلا النهجين سهولة الوصول إلى هذه الخدمات والاستمتاع باستخدام تجربة مستخدم متاحة في شتى أرجاء العالم.

2. التكوين

يُقصد بالتكوين، في ترجمة برامج SAP، عملية ضبط إعدادات البرامج وتخصيصها لتتوافق مع المتطلبات المحددة لسوق أو مستخدم مقصود. ويشمل ذلك تعديل مختلف المعامِلات، والخيارات، وإعدادات النظام داخل برامج SAP لضمان امتثالها للوائح المحلية، وتفضيلات اللغة، وتنسيقات العملات، وتنسيقات التواريخ، وغيرها من الخصائص الإقليمية الأخرى.

3. قابلية التوسع

يشير هذا المصطلح إلى توسيع نطاق برامج SAP أو تخصصيها بسهولة لاستيعاب متطلبات العمل واحتياجات التطويع المحلي المحددة. ويشمل ذلك إمكانية إضافة وظائف أو حقول أو شاشات أو وحدات جديدة إلى الأنظمة. ويسمح ذلك للمؤسسات بموائمة البرامج مع العمليات والمتطلبات الفريدة لهذه المؤسسات؛ وبذلك تتسم ترجمة برامج SAP بكفاءة وفعالية أكبر في مختلف الأسواق.

4 قيم ستضيفها ترجمة برامج SAP إلى عملك التجاري


إن ترجمة أنظمة SAP إلى اللغة التي يتحدث بها الموظفون ستوفر لهم قدرًا من الراحة وستسهل عليهم إدارة أعمالهم اليومية تحقيقًا للقيم التالية التي سيكون لها صدىً بالتأكيد:

1. تعزيز الترجمة لوصول الأعمال إلى العالمية: تتيح ترجمة برامج SAP للشركات إمكانية التوسع عالميًا من خلال توفير حلول برمجية مطوعة محليًا تدعم عدة لغات وعملات؛ ما يؤدي إلى توسع نشاطها إلى أسواق جديدة وتلبية احتياجات العملاء المختلفة.

2. الامتثال للقوانين المحلية وإدارة المخاطر: يضمن التطويع المحلي لبرامج SAP الامتثال للقوانين واللوائح المحلية؛ فتستطيع الشركات أن تحد من المخاطر وتعمل بخطى واثقة بفضل تطويع برامجها محليًا لتلائم المتطلبات القانونية بالدولة المقصودة.

3. تبسيط العمليات: تساعد خدمات التطويع المحلي لبرامج SAP في تبسيط العمليات التجارية بفضل دمج حساب الضرائب المحلية؛ ما يؤدي إلى تحقيق المزيد من الكفاءة والإنتاجية في العمليات العالمية.

4. استمرار الدعم: تقدم خدمات العولمة من SAP الدعم والتحديثات اللازمة لضمان مواكبة البرامج المطوعة محليًا لأحدث التطورات في المجال؛ ما يساعد الشركات في الحفاظ على الميزة التنافسية وتحقيق أقصى استفادة من أحدث الابتكارات في أسواقها المقصودة.

ترجمة برامج SAP للغات المختلفة


تشمل ترجمة برامج SAP ترجمة واجهة المستخدم والمستندات والمحتويات الأخرى الموجودة لدى SAP إلى اللغات المطلوبة لتلبية احتياجات الأسواق العالمية المختلفة. وعند تقديم نظام SAP مطوع محليًا إلى المستخدمين النهائيين من مختلف المناطق، يمكنهم التعامل معه بفعالية؛ ما يؤدي إلى تحسين تجربة المستخدم، وتسهيل التواصل السلس، وتعزيز معدل استخدام النظام عالميًا.

يمكن ترجمة برامج SAP إلى مئات اللغات لتلبية احتياجات المستخدمين من مختلف الثقافات حول العالم ولتلبية الاحتياجات المحددة لجمهورك المقصود؛ فإن لم تكن ترجمة برامج SAP متوفرة، فلن يتم إدراج العديد من الخصائص، مثل بنية المعلومات وتنسيق المخرجات والأسلوب التعبيري واختيار الكلمات في هذه البرامج.
وأثناء ترجمة النص المصدر، احرص على توافق الترجمة مع مقتضيات لغتك وثقافتك وطبيعة المنتجات المترجمة. وإذا كانت هناك متطلبات لغوية محددة للغتك، يتعين عليك تلبيتها في ترجمتك.

ما سبب اختلاف ترجمة برامج SAP عن أنواع الترجمة الأخرى؟


تتميز برامج SAP بالعديد من الخصائص التي تجعل ترجمتها أكثر اختلافًا عن أي نوع آخر من الترجمة، وإليك أسباب ذلك فيما يلي:

1. التعقيد التقني: تضم برامج SAP مصطلحات تقنية ومتخصصة متعلقة بالعمليات التجارية ووظائف البرامج والمفاهيم المتعلقة بالمجال. وتتطلب الترجمة الدقيقة لهذه المصطلحات التقنية التمتع بمعرفة عميقة بالبرامج واللغة الهدف وفهمها فهمًا جيدًا.

2. تجربة المستخدم: لا تتعلق ترجمة برامج SAP بالجانب اللغوي فحسب؛ بل تهدف كذلك إلى توفير تجربة مستخدم بسيطة وسهلة الاستخدام بلغة الجمهور المقصود. ويجب أن يحرص المترجمون على عدم المساس بالوظائف والتنسيقات وإمكانية الاستخدام بالبرامج المُترجمة، مع مراعاة الاصطلاحات الخاصة باللغة وتوقعات المستخدمين.

3. العمليات التعاونية: تقتضي عملية ترجمة برامج SAP في بعض الأحيان تعاونًا مشتركًا بين المترجمين والخبراء التقنيين ومطوري البرامج. ويُحبَّذ أن يعمل المترجمون عن كثب مع الفرق المعنية بتطوير البرامج لفهم السياق وتقديم الملاحظات وضمان سلاسة دمج المحتوى المُترجم في واجهات البرامج.

4. التحديثات المستمرة: يتم تحديث برامج SAP بانتظام بأحدث الميزات والتحسينات وإصلاحات الأخطاء. ويتعين على المترجمين البقاء على اطلاع بهذه التغييرات وتقديم ترجمات للمحتوى الجديد في الوقت المحدد لضمان ترجمة البرامج بما يتماشى مع كل هذه التحديثات.

5. وحدة الترجمة: هي المحور الذي تدور حوله ترجمة برامج SAP؛ حيث تُستخدم السطور بشكل عام كوحدة لقياس مدى تقدم الترجمة، على عكس وحدة الكلمات في الترجمات العادية، وهذا يؤثر على قياس الإنتاجية.

6. نوع النص المصدر: لا يحدد تنسيق الملف، مثل RTF أو doc، نوع النص المصدر في ترجمة برامج SAP؛ بل يتحدد نوع النص المصدر من خلال نوع السطر الذي قد يكون قصيرًا أو طويلًا. وتظهر السطور القصيرة عادةً في محتوى واجهة المستخدم ببرامج SAP، بينما توجد السطور الطويلة في المحتوى المتعلق بنظام SAP، مثل وثائق مساعدة المستخدم النهائي، ومحتوى المساعدة على الإنترنت، ومخططات الأعمال.

نظرة ثاقبة على عملية ترجمة برامج SAP


لمعرفة آلية ترجمة برامج SAP، عليك أن تمعن النظر في العملية التي نسلكها لترجمة هذه البرامج.
تجري هذه العملية على مرحلتين هما:

1. ترجمة السطور القصيرة:

يمكن ترجمة السطور القصيرة في أنظمة SAP باستخدام أداة تسمى Short Text Editor "محرر النصوص القصيرة"، والتي تتيح للمترجمين ترجمة نصوص واجهة المستخدم القصيرة في واجهة برامج SAP بكفاءة تامة.
لدعم عملية الترجمة في هذه المرحلة، تستخدم أنظمة SAP أداة تسمى Proposal Pool " مخزن الاقتراحات" التي تعمل كمستودع لتخزين النصوص القصيرة المُترجَمة والمُتحقَّق من جودتها سابقًا.

1. ترجمة السطور الطويلة:

يمكن ترجمة السطور الطويلة ببرامج SAP باستخدام أداة SDL Trados Studio شائعة الاستخدام. تتيح هذه الأداة الفعالة، بمساعدة ذاكرات الترجمة (TM)، للمترجمين ترجمة النصوص الطويلة في أنظمة SAP بكفاءة وفعالية.

هل توجد أوجه اختلاف بين ترجمة أنظمة SAP العادية ونظام SAP Fiori؟

يركز نظام SAP Fiori على تقديم واجهة مستخدم عصرية وسهلة الاستخدام ومستنِدة إلى الأدوار لتطبيقات SAP وبرامجها على مختلف الأجهزة. ويهدف إلى تحسين تجربة المستخدم من خلال تقديم واجهة متسقة وجذابة تساعد في تبسيط عمليات الأعمال المعقدة.

تختلف ترجمة نظام SAP Fiori عن ترجمة أنظمة SAP العادية، حيث تدعم أنظمة SAP العادية ترجمة نوعين من النصوص، هما السطور القصيرة والسطور الطويلة، في مجالات متعددة، مثل الماليات والأعمال والتكنولوجيا والموارد البشرية وإدارة علاقات العملاء وتخطيط موارد المؤسسة وغيرها. أما نظام SAP Fiori، فهو منصة تتيح إنشاء تطبيقات خاصة بالأعمال (لا سيما الماليات والمحاسبة والمبيعات) والتي يمكن للمؤسسات استخدامها في تحقيق أغراض أعمالها. وتندرج هذه التطبيقات ضمن فئات معينة في لوحة تشغيل مخصصة، وعادة ما يتم ترجمة محتواها كسطور طويلة على نظام مخصص.

ما أهمية التطويع المحلي لأنظمة SAP في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا؟

إن التطويع المحلي لبرامج SAP باللغة العربية أمر من الأهمية بمكان، حيث أصبحت اللغة العربية إحدى أكثر اللغات الحيوية التي تدعمها SAP لتوفير أنظمة وتطبيقات ومنتجات مطوعة محليًا لعملائها العرب في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، لا سيما المؤسسات الكبيرة أو الهيئات والجهات الحكومية، لتقديم خدمات مطوعة محليًا بشكل جيد للجهات المعنية المقصودة.

تساعدك ترجمة برامج SAP إلى اللغة العربية في ما يلي:

- تسريع وتيرة توسع أعمالك في السوق
- تسهيل التواصل الفعال، حيث إن التطويع المحلي يقلل من الحواجز اللغوية.
- توفير تجربة مستخدم أصلية ومألوفة للمستخدمين في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا.

تقدم لك ترجمة برامج SAP مساعدة جمَّة في تلبية الكثير من احتياجات أعمالك، مثل التواصل وإنتاجية الفِرق وخدمة العملاء وغيرها. ندعوك للتواصل مع شركة سعودي سوفت للحصول على مزيد من المعلومات عن ترجمة برامج SAP.